The Albanian leadership clearly opposes the position of key international factors that Kosovo and Metohija constitute an integral part of Serbia and Yugoslavia. |
Албанское руководство открыто выступает против позиции основных международных инстанций, заключающейся в том, что Косово и Метохия представляет собой неотъемлемую часть Сербии и Югославии. |
pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia with |
резолюцией 724 (1991) по Югославии, в отношении Албании |
RESOLUTION 724 (1991) CONCERNING YUGOSLAVIA ADDRESSED |
РЕЗОЛЮЦИЕЙ 724 (1991) ПО ЮГОСЛАВИИ, ОТ 10 ДЕКАБРЯ 1993 ГОДА |
concerning Yugoslavia with regard to the former |
резолюцией 724 (1991) по Югославии, в отношении бывшей |
RESOLUTION 724 (1991) CONCERNING YUGOSLAVIA ADDRESSED |
РЕЗОЛЮЦИЕЙ 724 (1991) ПО ЮГОСЛАВИИ, ОТ 16 АВГУСТА 1995 ГОДА |
International financial, scientific and technical assistance for the implementation of priority environmental protection projects in Yugoslavia has also been halted due to the sanctions. |
В результате применения санкций также прекратилось оказание международной финансовой, научной и технической помощи на цели осуществления приоритетных проектов в области охраны окружающей среды в Югославии. |
This principle was wantonly disregarded in the case of Yugoslavia, namely the right to self-determination of the Serbian people. |
Без всяких на то причин этот принцип был проигнорирован в случае Югославии, а именно в отношении права на самоопределение сербского народа. |
The tragic situation obtaining in Yugoslavia, with the perpetuation of injustices against vulnerable groups, offered an example of why the Convention existed. |
Сложившаяся в Югославии трагическая ситуация, для которой характерно увековечение несправедливости в отношении уязвимых групп населения, является одним из объяснений того, почему была принята Конвенция. |
The situations in Yugoslavia, Somalia, Liberia and Angola are vivid reminders of the need for such a capacity. |
Ситуации, сложившиеся в Югославии, Сомали, Либерии и Анголе - яркие доказательства того, что потребность в такой способности существует. |
Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to the success of the International Criminal Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости моего правительства обеспечить успешную деятельность международных уголовных трибуналов для Руанды и Югославии. |
Decision 1 (54) on Yugoslavia |
Решение 1 (54) по Югославии 6 |
Since Yugoslavia allegedly had "nothing to hide", the Red Cross and other humanitarian organizations should be allowed into Kosovo. |
Коль скоро Югославии, как утверждается, "нечего скрывать", следует обеспечить доступ сотрудников Красного Креста и других гуманитарных организаций в Косово. |
He submitted that the Committee should not be seen to offer less than the Government of Yugoslavia. |
По его мнению, не следует допускать, чтобы складывалось впечатление о том, что Комитет может предложить меньше, чем правительство Югославии. |
On 6 April 1941 the Axis invaded Yugoslavia from multiple directions, rapidly overwhelming the under-prepared Royal Yugoslav Army which capitulated 11 days later. |
6 апреля 1941 года страны оси вторглись в Югославию по нескольким направлениям, быстро подавив сопротивление Королевской армии Югославии, которая капитулировала 11 дней спустя. |
He founded and directed for ten years the Federal Institute for Plant Protection of Yugoslavia. |
Он основал и был директором в течение десяти лет Федерального института защиты растений Югославии (Federal Institute for Plant Protection of Yugoslavia). |
RESOLUTION 724 (1991) CONCERNING YUGOSLAVIA ADDRESSED |
РЕЗОЛЮЦИЕЙ 724 (1991) ПО ЮГОСЛАВИИ, ОТ 24 СЕНТЯБРЯ 1996 ГОДА |
Information has not been obtained on phase-out dates for Tajikistan, Moldova, Bosnia-Herzegovina and FR Yugoslavia. |
Не удалось получить информацию о сроках прекращения использования такого бензина в Таджикистане, Молдове, Боснии и Герцеговине и ФР Югославии. |
The potential future for Bosnia and Herzegovina looks very different today because of the seismic changes in two key neighbouring countries: Yugoslavia and Croatia. |
Сегодня мы совсем иначе представляем перспективы будущего развития Боснии и Герцеговины вследствие тех огромных изменений, которые произошли в двух основных соседних странах: Югославии и Хорватии. |
For Yugoslavia, it means quickly normalizing bilateral relations and exchanging ambassadors as a first step towards addressing outstanding bilateral issues. |
Для Югославии это означает незамедлительную нормализацию двухсторонних отношений и обмен послами в качестве первого шага по пути обеспечения решения остающихся двухсторонних вопросов. |
Approved an independence bonus for Yugoslavia; |
утвердил субсидию для Югославии в связи с получением ею независимости; |
In this context, we would recall that the present Government of Yugoslavia took office less than two years ago. |
В этом контексте хотелось бы напомнить о том, что нынешнее правительство Югославии приступило к исполнению своих обязанностей менее двух лет назад. |
Applications for return to Croatia were still being filed, primarily by Croatian refugees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina. |
По-прежнему поступают заявления беженцев о возвращении в Хорватию, главным образом от хорватских беженцев, проживающих в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине. |
Croatian refugees had not encountered significant problems in being issued such documents and many potential returnees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina still possessed Croatian documents. |
Хорватские беженцы не сталкиваются с какими-либо серьезными проблемами выдачи таких документов, и многие потенциальные возвращенцы, проживающие в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, по-прежнему имеют на руках хорватские документы. |
The devastation caused by the NATO air strikes on targets throughout Yugoslavia have caused the largest humanitarian disaster in Europe since the Second World War. |
Разрушения, вызванные воздушными ударами НАТО по объектам на всей территории Югославии, стали причиной самой крупной со времен второй мировой войны гуманитарной катастрофы в Европе. |
The Committee must not be seen to be treating Yugoslavia differently from other countries. |
Комитет не должен создавать впечатления, что он применяет к Югославии иной подход по сравнению с другими странами. |