| It reduces the real disposable income of households outside the oil sector, particularly urban households. | Это проявляется в снижении реального располагаемого дохода домашних хозяйств за пределами нефтяного сектора, в особенности домашних хозяйств в городских районах. |
| In cooperation with Habitat, UNDP will provide continuing technical advice and resource mobilization support to government bodies involved in urban recovery and employment. | В сотрудничестве с Хабитат ПРООН будет продолжать предоставлять технические консультации и поддержку в мобилизации ресурсов государственным органам, которые занимаются вопросами восстановления экономики в городских районах и расширением занятости. |
| Rural women were disadvantaged compared to urban women in their access to credit and production resources, although the Constitution guaranteed equal access. | Женщины, проживающие в сельских районах, по сравнению с женщинами в городах имеют меньше возможностей в доступе к кредитам и средствам производства, несмотря на то, что конституция гарантирует равный доступ. |
| Rural women and men have higher illiteracy rate than urban women and men. | В сельских районах уровень неграмотности женщин и мужчин выше, чем в городах. |
| Upgrading of infrastructure and services in areas where the urban poor live and work will increase their income-earning opportunities and their productivity. | Модернизация инфраструктуры и услуг в тех районах, где живут и работают городские малоимущие, позволит расширить их возможности для получения доходов и производительность труда. |
| The Taliban reorganization of the public sector has worsened urban poverty. | Проведенная талибами реорганизация государственного сектора привела к обострению проблемы нищеты в городских районах. |
| The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. | На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах. |
| These focus areas correspond to key determinants for addressing the challenge of sustainable urbanization and urban poverty reduction. | Эти области также соответствуют основным определяющим факторам решения проблемы устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городских районах. |
| Concentrations and subsequent human exposure in urban background areas would be estimated using results from the City Delta project (). | Концентрации и соответствующее воздействие на здоровье человека в городских районах фонового мониторинга будут оцениваться с использованием результатов проекта "Сити-Дельта" (). |
| In Europe and especially in Central Asia, rural coverage is considerably lower than urban coverage. | В Европе и особенно в Центральной Азии степень охвата этими услугами в сельских районах является значительно более низкой по сравнению с городами. |
| In Europe, the coverage is higher in urban than rural areas. | В Европе водообеспечение в городских районах выше, чем в сельских. |
| Development of priority pilot projects to reduce urban crime | Разработка приоритетных экспериментальных проектов в целях сокращения масштабов преступности в городских районах |
| We support the development of guidelines for international urban search and rescue operations and are ready to endorse the appropriate draft resolution. | Поддерживаем меры, разработку руководящих принципов международных поисково-спасательных операций в городских районах и готовы поддержать проект соответствующей резолюции. |
| The Committee is concerned at the number and situation of street children in urban regions of the country. | Комитет обеспокоен количеством и положением беспризорных детей в городских районах страны. |
| The demographic and health survey conducted in Benin in 1997 showed that infant mortality is substantially lower in urban than in rural areas. | Демографическое и медицинское обследования, проведенные в Бенине в 1997 году, позволили установить, что детская смертность заметно ниже в городах, чем в сельских районах. |
| In the long run, urban centres provide the loci for secondary and tertiary investment of capital derived from primary production in rural areas. | В долгосрочном плане городские центры являются местом вторичных и третичных инвестиций капитала, получаемого за счет первичного производства в сельских районах. |
| Around 90 per cent are located in urban regions of the Greater Metropolitan District. | Около 90 процентов этих заведений работают в городских районах в районе большой метрополии. |
| These initiatives have so far facilitated the dissemination of messages about the dangers of the epidemic in rural areas and urban centres alike. | Эти инициативы на данном этапе способствуют распространению информации об опасностях этой эпидемии как в сельских, так и городских районах. |
| We in Zimbabwe are not only concerned about urban housing, because the majority of our people live in rural areas. | Зимбабве уделяет внимание жилищной проблеме не только в городских районах, поскольку большинство нашего населения проживает в сельской местности. |
| The Preparatory Committee meetings for this special session discussed an important problem specific to urban poverty in many developing countries. | На совещаниях Подготовительного комитета для данной специальной сессии обсуждалась важная проблема, касающаяся нищеты в городских районах многих развивающихся стран. |
| The first example is urban policies. | Первым примером является политика в городских районах. |
| The registration of urban parcels and apartments is lagging behind. | Процесс регистрации земельных участков и квартир в городских районах идет запаздывающими темпами. |
| In several Caribbean island States, United Nations Volunteers specialists work in urban settings to prevent drug abuse and to treat addicts. | В ряде островных государств Карибского бассейна в городских районах специалисты из организации Добровольцы Организации Объединенных Наций занимаются предотвращением злоупотребления наркотиками и лечением лиц, страдающих наркоманией. |
| Such benefits are bestowed without discrimination to all of the urban or rural areas and social groups. | Данные виды обеспечения предоставляются без дискриминации в городских и сельских районах всем социальным группам. |
| The implementation of agricultural price liberalization has boosted the growth of rural incomes, but urban poverty appears to be unchanged. | Реализация политики либерализации цен на сельскохозяйственную продукцию позволила увеличить объем доходов в сельских районах, однако, как представляется, масштаб нищеты в городах остается без изменений. |