CERD observed the fact that ethnic minorities were often over-represented in social urban housing - up to 90 per cent in some cases - which resulted in de facto segregation in certain neighbourhoods of large cities. |
КЛРД отметил тот факт, что зачастую подавляющая часть - в некоторых случаях до 90% - городского социального жилищного фонда приходится на представителей этнических меньшинств, что де-факто привело к сегрегации в некоторых районах крупных городов. |
CRC expressed concern regarding the insufficient support to teachers in smaller schools in the rural areas and outer islands, and the situation of overcrowding in the larger schools in the urban centres. |
КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием надлежащей поддержки преподавателей в небольших школах в сельских районах и на отдаленных островах, а также переполненностью более крупных школ в городских центрах. |
The main objective of our non-governmental organization is to support and advocate women's rights whether in urban or in rural regions, working inside and abroad on women's issues, sustainable development and solidarity. |
Главной целью нашей неправительственной организации являются поддержка и отстаивание прав женщин как в городских, так и в сельских районах, работа над проблемами женщин внутри страны и за рубежом, обеспечение устойчивого развития и солидарности. |
The shifts from manufacturing to services, from low value added to high value added activities and from semi-skilled to highly skilled work have consequences for urban employment. |
Сдвиг от производства к сфере услуг, от деятельности с низкой добавленной стоимостью к предприятиям с высокой добавленной стоимостью и от малоквалифицированного труда к высококвалифицированному труду имеет последствия для занятости в городских районах. |
Even though poverty has been growing faster in urban than in rural areas, the incidence of poverty is still higher in the latter. |
Несмотря на то, что темпы роста нищеты в городских районах выше, чем в сельских, общий объем нищеты по-прежнему больше в сельских районах. |
Girls' access to education can be particularly limited if they live in poverty, in rural areas or in urban slums, belong to a minority group, are affected by armed conflict or live with disabilities. |
Доступ девочек к образованию может быть особенно ограничен, если они живут в условиях нищеты, в сельских районах или в городских трущобах, принадлежат к группам меньшинств, пострадали от вооруженного конфликта или имеют инвалидность. |
In the urban area, the HCR was 24.4 percent for the female head and 28.7 percent for male-headed households. |
В городских районах он составлял 24,4 процента для возглавляющих домохозяйства женщин и 28,7 процента для домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
Although Government has been targeting to retard the rural urban migration, this has not been possible as the provisional 2007 Census report indicate that less than 50% of the total population now reside in rural areas. |
Хотя в планы правительства входит сдерживание миграции сельского населения в города, это оказалось невозможным, судя по предварительному докладу о переписи населения 2007 года, по данным которого в настоящее время в сельских районах проживает менее 50 процентов от общей численности населения. |
Many of the national partnership agreements focused on indigenous people living in remote rural areas, and thus excluded the 75 per cent of the Aboriginal and Torres Strait Islander population who lived in urban or regional centres. |
Многие национальные соглашения о партнерстве ориентированы на потребности коренных народов, живущих в удаленных сельских районах, в связи с чем из сферы их деятельности исключены 75% аборигенов и жителей островов Торресова пролива, живущих в городах и региональных центрах. |
Only by supporting small producers can we help break the vicious cycle that leads from rural poverty to the expansion of urban slums, in which poverty breeds more poverty. |
Лишь посредством поддержки мелких производителей мы можем разорвать этот порочный круг, из-за которого нищета в сельских районах приводит к расширению городских трущоб, где нищета подпитывает еще большую нищету. |
Data quoted shows that 22 per cent of children between ages 5 and 14 are involved in child labour, with a large disparity between urban (15 per cent) and rural areas (25 per cent). |
Имеющиеся данные показывают, что 22% детей в возрасте от 5 до 14 лет участвуют в трудовой деятельности, при этом их процентная доля в городских (15%) и сельских (25%) районах неодинакова. |
For the first time in the history of mankind, more people lived in an urban environment than a rural one and in just 20 years over 60 per cent of the world's population would live in cities and towns. |
Впервые в истории человечества в городах проживает больше людей, чем в сельских районах, и всего лишь через 20 лет 60 процентов населения Земли будет проживать в крупных и мелких городах. |
Prison services should be available in remote areas so as to ease high congestion in prisons in urban centres, make prisoner transfers more secure and less costly and reduce delays in the justice process. |
Тюрьмы должны существовать в отдаленных районах, с тем чтобы уменьшить высокую концентрацию заключенных в тюрьмах, расположенных в городских центрах, обеспечить более безопасную и менее дорогостоящую перевозку заключенных и уменьшить задержки в процессе отправления правосудия. |
We feel that an emphasis on rural development and improvement of rural living conditions can contribute to the reduction of urban migration and therefore help reduce the build-up of slums. |
Мы считаем, что уделение пристального внимания развитию сельских районов и улучшению условий жизни в этих районах может способствовать сокращению масштабов миграции в города и тем самым способствовать снижению темпов роста трущоб. |
UNESCO pointed out that 68 per cent of urban primary schools had too many teachers, while 66 per cent of remote primary schools had shortages. |
ЮНЕСКО отметила, что в 68% городских начальных школ отмечается переизбыток преподавателей, тогда как в 66% сельских частных школ в удаленных районах их не хватает. |
Mr. Achergui (Morocco) said that it was predicted that, by 2030, there would be more urban dwellers than rural dwellers in all developing countries. |
Г-н Ачергуй (Марокко) говорит, что, согласно прогнозам, к 2030 году во всех развивающихся странах численность городского населения превысит численность населения в сельских районах. |
Although poverty remained concentrated in rural areas in many countries, an increase in urban poverty had occurred in some countries. |
Хотя, как и прежде, во многих странах нищета в основном распространена в сельских районах, в некоторых странах произошло расширение масштабов нищеты в городах. |
In Senegal, for example, the careful planning of health facilities in poor districts, with the full participation of local residents, resulted in improved access by the urban poor and by women, in particular. |
Так, в Сенегале тщательное планирование объектов здравоохранения в бедных районах при всестороннем участии местных жителей позволило повысить их доступность для городской бедноты, и прежде всего для женщин. |
Therefore, informal urban developments are usually located in such areas, and illegally constructed on either illegally occupied land or on legally owned land parcels illegally subdivided for housing purposes. |
Поэтому неформальная застройка, как правило, осуществляется именно в таких районах, а незаконная застройка - либо на незаконно занятых участках земли, либо на участках земли, находящихся в законном владении, однако незаконно используемых для жилищного строительства. |
Despite their lower levels of urbanization, less developed regions have more than twice the number of urban dwellers in the more developed regions: 2.3 billion compared to 0.9 billion (figure 3). |
Несмотря на низкие показатели урбанизации, в менее развитых регионах в городских районах проживает более чем в два раза больше жителей, чем в более развитых регионах: 2,3 миллиарда человек по сравнению с 0,9 миллиарда (см. диаграмму 3). |
Household water treatment: By 2010, at least 40 developing countries to have a sustained and ongoing campaign to promote household drinking water treatment and safe storage in rural, peri-urban and urban slum areas. |
Обработка воды в домашних хозяйствах: к 2010 году по крайней мере в 40 развивающихся странах на устойчивой и постоянной основе должна проводиться кампания с целью содействовать обработке и безопасному хранению питьевой воды в домашних хозяйствах в сельских, пригородных и городских районах. |
(b) Strengthen its efforts to ensure that all children have access to basic health care, in urban as well as in rural and remote areas; |
Ь) активизировать его усилия для обеспечения доступа всех детей к базовому медицинскому обслуживанию как в городских, так и в сельских и отдаленных районах; |
It reduces the real disposable income of households outside the oil sector, particularly urban households (firewood remains the most widely used fuel in rural areas, particularly among poor people). |
Это проявляется в снижении реального располагаемого дохода домашних хозяйств за пределами нефтяного сектора, в особенности домашних хозяйств в городских районах (дрова по-прежнему весьма широко используются в качестве топлива в сельских районах, в особенности среди бедных слоев населения). |
Even non-poor girls in rural areas (68 per cent) were faring worse than poor urban girls (80 per cent). |
В сельских районах показатель охвата даже не относящихся к бедным девочек (68 процентов) ниже, чем соответствующий коэффициент среди городских девочек из бедных семей (80 процентов). |
With regard to use, 23.4 per cent of rural women and 35.6 per cent of urban women used contraceptives. |
Что касается применения методов контрацепции, то в сельских районах их применяли 23,4 процента женщин, а в городах - 35,6 процента. |