| Average levels of educational attainment are higher in urban than in rural areas. | В среднем в городских районах достигается более высокий уровень образования, чем в сельских. |
| Despite the differences noted, the urban advantage in terms of reproductive health and access to family planning is smaller than expected. | Несмотря на отмеченные различия, имеющиеся в городских районах преимущества в плане охраны репродуктивного здоровья и доступа к планированию семьи менее значительны, чем ожидалось. |
| In some cases the urban poor fare worse even than those in rural areas. | В некоторых случаях жизнь городской бедноты намного хуже жизни в сельских районах. |
| Rosario, Argentina: urban agriculture programme | Росарио, Аргентина: программа развития сельского хозяйства в городских районах |
| The issue of urban poverty also needs to be better understood in the context of poverty reduction and development strategies. | Вопрос о нищете в городских районах также заслуживает лучшего понимания в контексте стратегий развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Age-based retirement in the urban and in the rural setting is subject to different rules. | Право на получение пособия по старости в городских районах и в сельской местности регулируется разными правилами. |
| Efforts to improve responses to the situation of refugees and IDPs in urban situations received increased attention. | Повышенное внимание уделялось повышению эффективности ответных мер в связи с положением беженцев и ВПЛ в городских районах. |
| There was a growing focus on the situation and rights of refugees, IDPs and others of concern in urban situations. | Все большее внимание уделялось положению и правам беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц в городских районах. |
| Expert group meeting reviewing studies on urban crime and violence in Asia | Совещание группы экспертов для обзора исследований, касающихся преступности и насилия в городских районах в Азии |
| New and innovative strategies for financing housing improvement in urban low-income areas | Новые и инновационные стратегии финансирования деятельности по улучшению жилищных условий в тех городских районах, в которых проживает население с низким уровнем дохода |
| Housing programmes had met needs in this area while creating more than 16,000 urban jobs. | Программы строительства жилья удовлетворили потребности в этой области и позволили создать более 16 тыс. рабочих мест в городских районах. |
| Many poor women and men, particularly in rural areas and urban slums, are excluded from formal financial services. | Многие малоимущие женщины и мужчины, особенно проживающие в сельских районах и городских трущобах, исключены из формального сектора финансовых услуг. |
| Many migrants will move to urban slums and informal settlements, living in precarious conditions in hazardous areas. | Многие мигранты поселяются в городских трущобах и неформальных поселениях, проживая в плохих условиях в опасных районах. |
| Rural and poor urban women, in particular, lack access to essential obstetrics and emergency care. | В частности, женщины в сельских районах и малоимущие женщины в городах лишены доступа к основным акушерским услугам и услугам по оказанию неотложной медицинской помощи. |
| In poor urban communities, firewood alone often meets nearly all the energy needs of households. | В бедных городских районах все энергопотребление домашних хозяйств нередко приходится исключительно на дрова. |
| India has passed a legislation guaranteeing day jobs to rural unemployed which may be extended to urban sectors too. | Индия приняла законодательство, гарантирующее дневную работу безработным в сельских районах; положения этого законодательства могут быть распространены на городские сектора. |
| In the last 10 years, the differences in the rate of infant mortality in urban and in rural areas have been almost insignificant. | За последние 10 лет различия в показателях младенческой смертности в городских и сельских районах практически отсутствовали. |
| It was also used for transient residents in the downtown areas of large urban centers. | Он использовался также в случае лиц, временно проживающих в центральных районах крупных городских центров. |
| The continued persistence of extreme poverty in rural areas is a major factor in the rapid growth of the urban population. | Дальнейшее сохранение в сельских районах крайней нищеты является одним из главных факторов стремительного роста численности населения в городах. |
| Of this urban population, nearly 635 million people live in at-risk coastal areas. | Из них около 635 млн. человек проживает в подверженных риску прибрежных районах. |
| Drug-related crimes take place mostly in urban settings controlled by criminal groups. | Наркопреступления совершаются, как правила, в городских районах, контролируемых преступными группами. |
| Older women received the same services regardless of whether they lived in a rural or urban area. | Женщины старшего возраста получают одинаковые услуги независимо от того, проживают ли они в сельских районах или в городах. |
| Conduct pilots and support scaling-up of social and behavioural change initiatives in selected urban, peri-urban and rural communities. | Осуществлять экспериментальные проекты и содействовать более масштабному осуществлению инициатив, связанных с социальными и поведенческими изменениями, в отдельных городских, пригородных и сельских районах. |
| That has decisively contributed to increasing urban violence in many of our countries and to strengthening organized crime. | Это является основной причиной роста насилия в городских районах многих наших стран и усиления организованной преступности. |
| Promoting capacity-building for sustainable livelihoods in poor rural populations was as important as it was in poor urban communities. | Содействие наращиванию потенциала для обеспечения средств к существованию бедного населения в сельскохозяйственных районах столь же важно, как и в бедных городских общинах. |