Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
Ms. Zoe (Uganda) said that there was a charge for water in urban and peri-urban areas. Г-жа Зое (Уганда) говорит, что водоснабжение в городских и пригородных районах платное.
A quarter of the households, mostly urban based, owned less than the minimum acreage from which a household can derive its livelihood. Участки одной четверти семей, в основном проживающих в городских районах, меньше площади минимального надела, необходимого, чтобы они могли прокормить себя.
Contribution to the Food Security through the Development of the urban Agriculture Содействие обеспечению продовольственной безопасности посредством развития сельского хозяйства в городских районах
Because the majority of the poor live in rural areas, policies that favour urban over rural areas worsen inequality and perpetuate poverty. Поскольку основная часть бедных проживает в сельских районах, политика, отдающая предпочтение городским районам перед сельскими, усиливает неравенство и увековечивает нищету.
Statistics during recent years indicate that neonatal mortality in rural zones is twice as high as in urban zones. Статистические данные за последние годы показывают, что неонатальная смертность в сельских районах в два раза превышает соответствующий показатель в городских районах.
For example, in the urban context, Governments could explore how rental accommodation might be further developed and/or improved to meet the needs of indigenous urban-dwellers. Например, в городских районах правительства могли бы рассмотреть вопрос о том, как дополнительно расширить и/или улучшить сектор арендуемого жилья в целях удовлетворения потребностей проживающих в городах представителей коренных народов.
(k) Trees outside forests as well as urban and peri-urban forests; к) древесные насаждения в нелесных зонах, а также лесонасаждения в городских и пригородных районах;
Input was solicited from local communities, individuals and societies throughout the country - both in urban centers and remote areas. Свой вклад в эту работу было предложено внести местным общинам, отдельным лицам и обществам по всей стране - в городских центрах и отдаленных районах.
The extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. Крайняя нищета, в условиях которой женщины проживают как в городских, так и в сельских районах, является основной причиной экологических проблем.
The two predominantly urban regions, Erongo and Khomas, do somewhat better than the national average, with unemployment rates of around 30 per cent each. В двух районах с преимущественно городским населением, Эронго и Комас, показатели безработицы несколько лучше, чем в среднем по стране, и составляют примерно 30 процентов в каждом.
The programme is currently being implemented through 70,000 LHWs and 3,000 Lady supervisors nationwide mainly in rural areas and urban slums of the country. Программа в настоящее время реализуется в общенациональном масштабе через 70 тысяч МСР и 3 тысячи наблюдающих женских врачей главным образом в сельских районах и городских трущобах.
Child mortality is closely linked to the mother's educational level and to the area in which she lives (urban or rural). Смертность детей самым тесным образом связана с уровнем образования матерей и тем, в каких районах они проживают (городских или сельских).
The economies of many of the principal urban centres and surrounding areas have collapsed while rural economic activities have ceased altogether in many places. Экономика многих основных городских центров и близлежащих районов встала, а во многих сельских районах полностью прекратилась экономическая деятельность.
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups. С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах.
In this regard, human rights and outreach programmes should be carried out, not only in urban centres, but also in rural communities. Для этого необходимо проводить правозащитные и информационные кампании не только в городах, но и в сельских районах.
In the subsequent plenary sessions, participants cautioned against overemphasis on poverty alleviation in slums and squatter settlements because the urban poor not living in such settlements would be excluded. На последующих пленарных сессиях участники предостерегли от уделения чрезмерно большого внимания вопросам борьбы с нищетой в трущобах и поселениях скваттеров по той причине, что в этом случае останутся неохваченными бедняки, живущие в других городских районах.
Research is being conducted into the problems experienced by working children and their families in urban districts with a high proportion of poor people. Проводится исследование проблем работающих детей и их семей в городских районах, где сконцентрированы большей частью малоимущие.
Action to foster the establishment of women's cooperatives in urban and peri-urban areas; увеличение количества женских кооперативов в городах и пригородных районах;
Community meetings in urban neighbourhoods and rural communities on the prevention of violence against women. Собрания общин в городских и сельских районах, посвященные предупреждению насилия в отношении женщин
These are so expensive hence not within the reach of most working women and are usually concentrated in the urban area. Плата в этих учреждениях настолько высока, что для большинства работающих женщин они недоступны, и обычно эти учреждения сосредоточены в городских районах.
The military also used its intelligence apparatus to create clandestine organizations responsible for monitoring, harassing and executing suspected supporters of the guerrillas in urban as well as rural areas. Кроме того, армия с помощью своих специальных служб создавала тайные организации для ведения наблюдения за лицами, подозреваемыми в симпатиях к повстанцам, в городах и сельских районах, их преследования и физического уничтожения.
In Venezuela today, we have implemented special programmes and policies to improve conditions in urban centres and rural areas, including indigenous areas. Сегодня в Венесуэле осуществляются специальные программы и меры по улучшению условий жизни в городских центрах и сельских районах, в том числе районах проживания коренного населения.
This led to an increase in the number of urban poor in the marginal areas of big cities like Cali, Medellín and Bogotá. Это привело к росту числа бедных окраинных районах больших городов, таких как Кали, Медельин и Богота.
The legacy of his achievements are still visible in many districts of Hamburg today, and very often base for the city's current urban design issues. Его работы все ещё видны во многих районах Гамбурга, и зачастую становятся основой для решения текущих вопросов городского дизайна.
Other cooperative efforts focused on selected water problems in islands and coastal areas with special regard to desalination and groundwater, urban design and architecture. При осуществлении других совместных усилий, направленных прежде всего на решение отдельных проблем водных ресурсов на островах и в прибрежных районах, особое внимание отводится обессолению и грунтовым водам, планированию городских территорий и архитектуре.