| Ms. Zoe (Uganda) said that there was a charge for water in urban and peri-urban areas. | Г-жа Зое (Уганда) говорит, что водоснабжение в городских и пригородных районах платное. |
| A quarter of the households, mostly urban based, owned less than the minimum acreage from which a household can derive its livelihood. | Участки одной четверти семей, в основном проживающих в городских районах, меньше площади минимального надела, необходимого, чтобы они могли прокормить себя. |
| Contribution to the Food Security through the Development of the urban Agriculture | Содействие обеспечению продовольственной безопасности посредством развития сельского хозяйства в городских районах |
| Because the majority of the poor live in rural areas, policies that favour urban over rural areas worsen inequality and perpetuate poverty. | Поскольку основная часть бедных проживает в сельских районах, политика, отдающая предпочтение городским районам перед сельскими, усиливает неравенство и увековечивает нищету. |
| Statistics during recent years indicate that neonatal mortality in rural zones is twice as high as in urban zones. | Статистические данные за последние годы показывают, что неонатальная смертность в сельских районах в два раза превышает соответствующий показатель в городских районах. |
| For example, in the urban context, Governments could explore how rental accommodation might be further developed and/or improved to meet the needs of indigenous urban-dwellers. | Например, в городских районах правительства могли бы рассмотреть вопрос о том, как дополнительно расширить и/или улучшить сектор арендуемого жилья в целях удовлетворения потребностей проживающих в городах представителей коренных народов. |
| (k) Trees outside forests as well as urban and peri-urban forests; | к) древесные насаждения в нелесных зонах, а также лесонасаждения в городских и пригородных районах; |
| Input was solicited from local communities, individuals and societies throughout the country - both in urban centers and remote areas. | Свой вклад в эту работу было предложено внести местным общинам, отдельным лицам и обществам по всей стране - в городских центрах и отдаленных районах. |
| The extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. | Крайняя нищета, в условиях которой женщины проживают как в городских, так и в сельских районах, является основной причиной экологических проблем. |
| The two predominantly urban regions, Erongo and Khomas, do somewhat better than the national average, with unemployment rates of around 30 per cent each. | В двух районах с преимущественно городским населением, Эронго и Комас, показатели безработицы несколько лучше, чем в среднем по стране, и составляют примерно 30 процентов в каждом. |
| The programme is currently being implemented through 70,000 LHWs and 3,000 Lady supervisors nationwide mainly in rural areas and urban slums of the country. | Программа в настоящее время реализуется в общенациональном масштабе через 70 тысяч МСР и 3 тысячи наблюдающих женских врачей главным образом в сельских районах и городских трущобах. |
| Child mortality is closely linked to the mother's educational level and to the area in which she lives (urban or rural). | Смертность детей самым тесным образом связана с уровнем образования матерей и тем, в каких районах они проживают (городских или сельских). |
| The economies of many of the principal urban centres and surrounding areas have collapsed while rural economic activities have ceased altogether in many places. | Экономика многих основных городских центров и близлежащих районов встала, а во многих сельских районах полностью прекратилась экономическая деятельность. |
| Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups. | С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах. |
| In this regard, human rights and outreach programmes should be carried out, not only in urban centres, but also in rural communities. | Для этого необходимо проводить правозащитные и информационные кампании не только в городах, но и в сельских районах. |
| In the subsequent plenary sessions, participants cautioned against overemphasis on poverty alleviation in slums and squatter settlements because the urban poor not living in such settlements would be excluded. | На последующих пленарных сессиях участники предостерегли от уделения чрезмерно большого внимания вопросам борьбы с нищетой в трущобах и поселениях скваттеров по той причине, что в этом случае останутся неохваченными бедняки, живущие в других городских районах. |
| Research is being conducted into the problems experienced by working children and their families in urban districts with a high proportion of poor people. | Проводится исследование проблем работающих детей и их семей в городских районах, где сконцентрированы большей частью малоимущие. |
| Action to foster the establishment of women's cooperatives in urban and peri-urban areas; | увеличение количества женских кооперативов в городах и пригородных районах; |
| Community meetings in urban neighbourhoods and rural communities on the prevention of violence against women. | Собрания общин в городских и сельских районах, посвященные предупреждению насилия в отношении женщин |
| These are so expensive hence not within the reach of most working women and are usually concentrated in the urban area. | Плата в этих учреждениях настолько высока, что для большинства работающих женщин они недоступны, и обычно эти учреждения сосредоточены в городских районах. |
| The military also used its intelligence apparatus to create clandestine organizations responsible for monitoring, harassing and executing suspected supporters of the guerrillas in urban as well as rural areas. | Кроме того, армия с помощью своих специальных служб создавала тайные организации для ведения наблюдения за лицами, подозреваемыми в симпатиях к повстанцам, в городах и сельских районах, их преследования и физического уничтожения. |
| In Venezuela today, we have implemented special programmes and policies to improve conditions in urban centres and rural areas, including indigenous areas. | Сегодня в Венесуэле осуществляются специальные программы и меры по улучшению условий жизни в городских центрах и сельских районах, в том числе районах проживания коренного населения. |
| This led to an increase in the number of urban poor in the marginal areas of big cities like Cali, Medellín and Bogotá. | Это привело к росту числа бедных окраинных районах больших городов, таких как Кали, Медельин и Богота. |
| The legacy of his achievements are still visible in many districts of Hamburg today, and very often base for the city's current urban design issues. | Его работы все ещё видны во многих районах Гамбурга, и зачастую становятся основой для решения текущих вопросов городского дизайна. |
| Other cooperative efforts focused on selected water problems in islands and coastal areas with special regard to desalination and groundwater, urban design and architecture. | При осуществлении других совместных усилий, направленных прежде всего на решение отдельных проблем водных ресурсов на островах и в прибрежных районах, особое внимание отводится обессолению и грунтовым водам, планированию городских территорий и архитектуре. |