Consequently, both its rural child dependency ratio and its urban old-age dependency ratio are high, with the former having a level similar to that for Latin America and the Caribbean and the latter being similar to that of North America. |
Соответственно, как показатель числа несовершеннолетних иждивенцев в сельских районах, так и показатель числа пожилых иждивенцев в городских районах здесь высоки, причем уровень первого аналогичен показателям Латинской Америки и Карибского бассейна, а уровень последнего - показателям Северной Америки. |
The incidence of urban poverty decreased from 2.5 per cent in 2004 to 2.0 per cent in 2007 while in rural areas, the incidence declined from 11.9 per cent to 7.1 per cent. |
Масштабы нищеты в городах сократились с 2,5% в 2004 году до 2,0% в 2007 году, а в сельских районах - с 11,9% до 7,1%. |
Included in the project are training courses in urban or peri-urban agriculture with thematic complements in leadership, community strengthening, nutritional education and consumption habits and food preparation; |
Проект включает курсы профессиональной подготовки по вопросам организации производства сельскохозяйственной продукции в городских и пригородных районах по следующим тематическим направлениям: руководство, укрепление общинной организации, правильное питание и традиции потребления, а также способы приготовления пищи; |
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. |
Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги. |
Rural schools have higher repetition and drop-out rates than those in urban centres; however, those schools in very remote areas generally have lower drop-out rates as there are few alternative activities or schools for children. |
В сельских школах отмечаются более высокие по сравнению с городскими школами показатели второгодничества и отсева; однако в школах, расположенных в самых отдаленных сельских районах, обычно более низкий показатель отсева, поскольку там меньше альтернативных видов деятельности или школ для детей. |
According to 2005 MICS survey, the degree of attendance of school by children of age 14-17, in rural zones is lower (51%) against children who live in urban zones (69%). |
По данным обследования МИКС 2005 года, уровень посещаемости школы детьми в возрасте 14 - 17 лет в сельских районах ниже (51 процент) по сравнению с детьми, проживающими в городских районах (69 процентов). |
UNICEF/Nelson Mandera Foundation/the Hamburg Society: Construct/rehabilitate school facilities and provide teacher training for at least 1,000 child-friendly schools in rural and poor urban communities of countries in Eastern and Southern Africa |
ЮНИСЕФ/Фонд Нельсона Манделы/Гамбургское общество: строительство/ремонт школьных помещений и подготовка учителей для не менее 1000 детских школ в сельских районах и бедных городских общинах стран восточной и южной части Африки |
Deems it necessary to provide special support to persons with disabilities to rebuild their homes, whether in urban or rural areas, as well as those sites that host associations of persons with disabilities and centres that serve them, which have been destroyed or damaged. |
считает необходимым оказать инвалидам особую поддержку в восстановлении их домов, будь то в городских или сельских районах, а также тех объектов, в которых размещены ассоциации инвалидов и центры, предоставляющие им услуги, которые были ранее разрушены или повреждены. |
(b) Intermediate density area: Less than half of the population lives in rural areas and less than half in urban centres. |
Ь) район со средней плотностью - меньше половины населения живет в сельских районах и меньше половины - в городских центрах; |
(b) Holding meetings in local, remote or rural locations as well as larger, central, urban locations; |
Ь) проведение совещаний на местах, в удаленных или сельских районах, а также в более крупных, центральных и городских районах; |
259.6. With the organization of the emergency network of the country, the number of urban and road emergency bases has risen considerably. |
259.6 В стране была организована сеть для оказания медицинской помощи в чрезвычайных обстоятельствах, в связи с чем существенно увеличилось число постов медицинской помощи в городских районах и на дорогах; |
Advisory services: missions, at the request of Governments, and setting up of pilot projects, as well as training and capacity-building for local governments on security of tenure, urban land management, housing finance and infrastructure management; |
Консультативные услуги: направление по просьбе правительств миссий для оказания помощи в разработке пилотных проектов, подготовке кадров и укреплении потенциала местных органов власти в таких областях, как гарантии владения жильем, рациональное использование земельных ресурсов в городских районах, финансирование жилищного строительства и управление инфраструктурой; |
(a) "State of the Right to Water and Sanitation" in urban and peri-urban areas of the Asia and the Pacific region (in collaboration with RTCD, GD) (E) (1) |
а) "Положение дел с осуществлением права на водоснабжение и санитарию" в городских и пригородных районах Азиатско-Тихоокеанского региона (в сотрудничестве с ОРТС, ГО) (Е) (1) |
96.33. Continue to take active measures to develop remote mountainous areas in order to reduce the gap between mountainous regions and urban regions (China); enhance efforts to build and improve infrastructure in rural areas (Pakistan); |
96.33. продолжать принимать активные меры в целях развития отдаленных горных районов в целях сокращения разрыва между горными регионами и городскими районами (Китай); активизировать усилия по формированию и модернизации инфраструктуры в сельских районах (Пакистан); |
Recalling also General Assembly resolution 44/228 of 22 December 1989 entitled "United Nations Conference on Environment and Development", which included the improvement of the living and working environment of the poor in urban slums and rural areas as one of the major concerns of the Conference, |
ссылаясь также на резолюцию 44/228 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1989 года, озаглавленную "Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию", в которой в качестве одной из важнейших задач Конференции признано улучшение условий жизни и труда бедноты в городских трущобах и сельских районах, |
(b) It is difficult for local governments to develop effective, local urban energy and transportation management in the context of rapid development and large-scale investments (in developing countries in particular and all regions generally); |
Ь) органам местного управления трудно создать эффективную систему местного управления энергетикой и транспортом в городских районах в условиях быстрого развития и крупномасштабных инвестиций (в развивающихся странах, в частности, и во всех регионах в целом); |
(c) That approximately 50 per cent of the polling stations will be located in non-violent urban and semi-urban areas, and that mobile teams of two observers should be able to adequately cover 14 to 20 polling stations per polling day; |
с) что приблизительно 50 процентов избирательных участков будет находиться в городских районах и населенных пунктах городского типа, в которых насилия не отмечалось, и что подвижные команды в составе двух наблюдателей должны быть в состоянии достаточно успешно контролировать по 14-20 избирательных участков в каждый день выборов; |
Observing further that 70 percent of the world's poor live in rural areas and depend almost entirely on agriculture and rural development for their livelihood; and noting the rapid increase in the numbers and proportion of urban people affected by poverty, hunger and malnutrition; |
Отмечая также, что 70 процентов бедного населения мира живет в сельских районах и в получении своих средств к существованию зависит почти полностью от развития сельского хозяйства и сельских районов, и отмечая быстрый рост численности и доли городского населения, страдающего от нищеты, голода и недоедания; |
While addressing urban poverty, it is also essential to eradicate rural poverty and to improve living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements and small and medium-sized cities and towns in rural areas; |
Борясь с нищетой в городах, необходимо также искоренять нищету в сельских районах и улучшать условия жизни, а также обеспечивать занятость и создавать возможности для получения образования в сельских населенных пунктах, в малых и средних городах и в сельских поселках; |
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limited |
число людей, которых необходимо охватить адекватными и качественными услугами, огромно, и они проживают либо в бедных сельских районах, либо в маргинальных городских или пригородных районах, платежеспособность населения которых является ограниченной; |
The urban to rural ratios for the last three censuses were 51% to 49%, 48% to 52% and 48% to 52%, indicating a need to develop services for rural areas in order to ensure balanced social and economic development. |
Показатели соотношения численности городского и сельского населения по результатам трех последних переписей составили: 51 процент к 49 процентам, 48 процентов к 52 процентам и 48 процентов к 52 процентам, что указывает на необходимость развития сферы услуг в сельских районах для обеспечения сбалансированного социально-экономического развития |
Urban agriculture is critical in feeding a growing population. |
Сельское хозяйство в городских районах имеет исключительно важное значение для обеспечения продуктами питания населения, численность которого возрастает. |
Urban poverty is generally associated with slums and unsustainable dwellings. |
Нищета в городских районах, как правило, ассоциируется с трущобами и маргинальным жильем. |
Urban transportation is a major challenge facing local governments in the Asia-Pacific region. |
Транспорт в городских районах - это одна из основных проблем, стоящих перед местными органами управления в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Urban emission estimates indicated differences between countries for wood-burning and transport emissions. |
Оценки выбросов в городских районах свидетельствуют о наличии различий между странами в отношении выбросов, связанных со сжиганием древесины и транспортными средствами. |