The risk-of poverty threshold in the rural area in 2006 was 2.6 times higher than the urban area. |
Черта бедности в сельских районах в 2006 году была в 2,6 раза выше, чем в городских районах. |
As a result of a strong increase in gross domestic product, the demand for labour by regular firms of ten or more workers in urban settings has expanded significantly (8.3 per cent in 2007) in practically all economic sectors. |
В результате существенного роста валового внутреннего продукта спрос на рабочую силу на предприятиях с числом занятых свыше десяти человек в городских районах был высоким (8,3% в 2007 году) практически во всех отраслях экономики. |
PDES is to publish a scoping study on urban displacement, in association with the Cities Alliance, and is contributing to a special issue of the journal Disasters on the same theme. |
СРПО собирается опубликовать предварительное исследование по проблемам перемещенных лиц в городских районах совместно с Союзом городов и внесла свой вклад в подготовку специального выпуска журнала "Стихийные бедствия" по этой же теме. |
CRC remained concerned that in remote rural areas the registration of birth was not fully implemented and that in some urban households children were not registered owing to the mandatory fees. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в отдаленных районах положение о регистрации рождений соблюдается не полностью, а в некоторых городских домашних хозяйствах дети не регистрируются из-за установленной платы. |
(b) Pilot projects have been successfully completed in various cities and are now being systematized for future replication in Cuba and in other countries of Latin America and the Caribbean, especially in the areas of housing rehabilitation and urban environmental improvement. |
Ь) в целом ряде городов было успешно завершено осуществление экспериментальных проектов, итоги которых в настоящее время систематизируются для будущего воспроизводства на Кубе и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности в областях восстановления жилого фонда и улучшения условий жизни в городских районах. |
Alternative technologies may be useful in providing access in an efficient manner, in the short to medium term, to those parts of the population living in remote rural areas or informal urban settlements. |
Альтернативные технологии могут использоваться для обеспечения эффективного доступа в краткосрочном и среднесрочном планах для тех слоев населения, которые проживают в отдаленных сельских районах или в неформальных городских поселениях. |
Hundreds of thousands of families every day face the fear that takes the form of political instability, natural disasters, the lack of urban safety, and poverty. |
Сотни тысяч семей ни на один день не могут избавиться от страха, порождаемого политической нестабильностью, угрозой стихийных бедствий, разгулом преступности в городских районах и нищетой. |
As security takes hold in eastern Mogadishu, UNSOA will build United Nations standard support facilities for AMISOM forces, primarily by refurbishing existing facilities since the urban environment offers limited space for new construction. |
По мере упрочения режима безопасности в восточных районах Могадишо ЮНСОА будет обеспечивать строительство стандартных технических вспомогательных объектов для воинских контингентов АМИСОМ в основном путем переоборудования имеющихся помещений, поскольку с учетом аспектов, связанных с охраной окружающей среды, в городах под строительство новых объектов отводятся ограниченные площади. |
Almost all of our urban population in Morocco has access to drinking water; in rural areas, 60 per cent have such access. |
Почти все население городских районов в Марокко имеет доступ к питьевой воде; в сельских районах 60 процентов населения имеет такой доступ. |
Similarly, the massive construction of transitional shelters might not always be required or appropriate and in some cases might impede durable solutions, such as in dense, urban settings where people might be prevented from incrementally building permanent housing due to lack of space. |
Массовое строительство временного жилья также не всегда может быть необходимым или желательным, а в некоторых случаях может даже препятствовать реализации долговременных решений, например в густо населенных городских районах, где нет возможности наращивать постоянный жилой фонд из-за нехватки места. |
As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. |
Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. |
Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается. |
Research by the Cherie Blair Foundation lists five factors that influence women's mobile phone ownership: household income, age, occupation, educational levels and whether they live in an urban area or not. |
В исследовании, проведенном Фондом Шери Блэр, называются пять факторов, влияющих на приобретение женщинами мобильных телефонов: доходы семьи, возраст, род занятий, уровни образования и то, живут ли они в городских районах или нет. |
The International Panel for Sustainable Resource Management has started work on estimating the benefits of metal recycling now and in the future, as the basis for more efficient urban mining practices. |
Международная группа по неистощительному использованию ресурсов приступила к оценке преимуществ утилизации металлов в настоящее время и в будущем в качестве основы для более эффективных методов разработок в городских районах. |
She recalled many examples of good practice achieved in an urban context following the 2004 Mexico Plan of Action, notably the 'Cities of Solidarity' initiative. |
Она привела множество примеров успешных мероприятий, проведенных в городских районах после принятия в 2004 году Плана действий Мехико, в частности инициативы "Города солидарности". |
However, while there have been dramatic increases in enrolment of children previously not in school, gender disparities in school enrollment, performance, continuation and completion was still observed, particularly in rural; areas and urban slums. |
Однако, хотя это и привело к резкому увеличению числа обучающихся детей, которые ранее не могли этого делать, все еще наблюдаются гендерные различия в числе школьников и школьниц, в их успеваемости, продолжении образования и его завершении, особенно в сельских районах и городских трущобах. |
It is estimated that 80 per cent of the population of Kenya lives in the rural areas although rural urban migration is increasing. |
По имеющимся оценкам, 80 процентов населения Кении проживают в сельских районах, хотя миграция из сельских районов в города увеличивается. |
The number of illiterate women was higher than that of illiterate men both in urban (3,572) and in rural areas (7,039). |
Численность неграмотных женщин была выше как в городских (З 572 человека), так и в сельских районах (7039 человек). |
It is the urban populations that are most hit by the pandemic: the infection rate reaches 7 per cent in towns, against 2.3 per cent in rural areas. |
Именно городская среда в наибольшей степени затронута пандемией: показатели распространенности составляют 7% в городских районах и 2,3% в сельских районах. |
In the last year, for example, he has held negotiations with representatives of towns and villages on the situation in excluded urban locations or on problems associated with the seizure of the Roma population's social benefits. |
Например, за последний год он провел переговоры с представителями городов и поселков относительно положения в маргинализированных городских районах или проблем, связанных с удержанием социальных пособий, которые предназначены для населения из числа рома. |
The Housing Federation (previously known as Shack Dwellers's Association) had campaigned and worked in promoting access to affordable housing in urban and in rural areas. |
Деятельность Жилищной федерации (ранее известной под названием "Ассоциация обитателей лачуг") направлена на содействие доступу к жилью в городских и сельских районах. |
Around 80 per cent of the population of Guinea live in areas without infrastructure and therefore do not have access to the urban services necessary for a decent standard of living. |
Около 80% гвинейского населения живут в районах, в которых не имеется инфраструктуры, и в связи с этим не имеют доступа к городским службам, необходимым для обеспечения достойных условий жизни. |
Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. |
Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей. |
In that context, the Government has taken steps, based on a human rights approach, to extend health coverage in rural areas and heavily populated urban centres. |
В этой связи правительство приняло меры, основанные на правозащитном подходе, с целью улучшить охват медицинским обслуживанием в сельских районах и густонаселенных городских центрах. |
Zambia welcomed the convening of the High Commissioner's dialogue on challenges for people of concern to UNHCR in urban settings, an area that posed a challenge to the country. |
Замбия приветствует организацию Верховным комиссаром диалога по проблемам населения, подпадающего под мандат УВКБ ООН, в городских районах, поскольку она сама сталкивается с трудностями в этой области. |