Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
Few statistics are available for Peru, but what data there are suggest that urban job creation was lethargic despite an upswing in growth. По Перу имеются очень ограниченные статистические данные, однако и они дают основания предполагать, что, несмотря на ускорение экономического роста, число рабочих мест в городских районах практически не увеличилось.
There is only one national referral hospital centre, together with four provincial hospital centres and 84 health centres at sub-prefectural or urban district level. Существует один единственный больничный центр национального значения, четыре провинциальных больничных центра и 84 центра здоровья в префектурах и городских районах.
In places where a nearby urban waste water purification plant has sufficient capacity, sewage from sumps is transported for treatment there. В районах, где поблизости имеется станция очистки сточных вод достаточной мощности, стоки из отстойников передаются для обработки на такие станции.
Fertility among urban women is substantially lower than among rural women. В городских районах женщины рожают гораздо меньше детей, чем женщины в сельской местности37.
It was particularly important to implement programmes that encouraged girls, especially in rural areas and poor urban districts, to remain in school. Особенно важно осуществлять программы, поощряющие девочек, особенно в сельских районах и в бедных городских районах, к тому, чтобы они оставались в школе.
study on successful management on local, national and international level to combat urban air pollution. page 13 изучение успешной местной, национальной и международной практики управления деятельностью по борьбе с загрязнением воздуха в городских районах.
Of the eighteen HIV positive cases registered in 2002, five were women; of them, 4 from urban area and 1 from rural area. Из 18 пациентов, у которых в 2002 году была выявлена положительная реакция на ВИЧ, 5 были женщинами; из них 4 проживали в городских районах и 1 - в сельской местности.
As a result of this initiative, the school enrolment of both girls and boys increased sharply in urban slum areas. В результате осуществления этой инициативы в районах городских трущоб резко увеличился показатель числа учащихся как среди мальчиков, так и среди девочек.
Most have little hope of returning to their home areas in the immediate future and have clustered in settlements in safer locations and urban centres. Большинство из них не имеют практически никакой надежды на возвращение в свои дома в ближайшем будущем и проживают в поселениях в более безопасных районах и городских центрах.
(a) Strengthening capacity for land use planning in urban and peri-urban areas; а) укрепление потенциала планирования землепользования в городских и пригородных районах;
Macroeconomic and lending policies are still often biased in favour of development activities in urban and peri-urban areas and on agricultural lands with high potential. Макроэкономическая и кредитная политика по-прежнему часто в большей степени ориентированы на осуществление мероприятий в целях развития в городских районах и пригородах и на высокопродуктивных сельскохозяйственных землях.
As already explained in the Report, conscious efforts are continuously being made to reduce the existing gender gaps between urban & rural population. Как уже говорилось в докладе, постоянно предпринимаются целенаправленные усилия по сокращению существующего разрыва в положении женщин в городских и сельских районах.
The Government of Brazil was making efforts to address the housing shortage by undertaking major public investments and focusing on areas with the highest concentrations of urban poverty. Правительство Бразилии пытается решить проблему нехватки жилья, осуществляя крупные государственные инвестиции и сосредотачивая усилия на тех районах, где уровень городской нищеты особенно высок.
In the northern regions of Puntland and Somaliland, the focus was on upgrading and building new water systems for urban and major towns in collaboration with line ministries. В северных районах Пунтленда и Сомалиленда особое внимание уделялось обновлению и созданию новых систем водоснабжения для поселков городского типа и городов в сотрудничестве с отраслевыми министерствами.
Wasting was highest in the rural west but was also high in the urban region. Чаще всего истощение наблюдалось в сельских районах запада, но не было редкостью и в городах.
In terms of facilities, current provisions are made to construct nine multi-purpose youth centres in selected locations, mainly in the urban and peri-urban areas. Что касается формирования соответствующей структуры, то существующие положения плана предусматривают создание девяти многоцелевых молодежных центров в отдельных районах, главным образом в городах и пригородных зонах.
During 1999-20000, the underemployment among usually employed females was 17 per-cent in rural India and 10 percent in urban India. В период 1999-2000 годов неполная занятость среди обычно занятых женщин составляла 17% в сельской местности и 10% - в городских районах Индии.
Risks to the health of the local population are increased when there has been much damage to buildings in a limited area, for example in an urban setting. Риск для здоровья местного населения возрастает при нанесении серьезного ущерба зданиям в ограниченной зоне, например в городских районах.
In developing country contexts, the great majority of the population stands outside formal systems of social protection, being engaged in various forms of rural or urban self-employment. В развивающихся странах значительное большинство населения не охватывается формальными системами социальной защиты, поскольку оно трудится в рамках различных форм самозанятости в сельских или городских районах.
An example of international cooperation was the Secure Central America Plan, which included a comprehensive strategy to prevent violent urban crime committed by youth gangs and to assist youth at risk. В этой связи одним из примеров международного сотрудничества может служить план по обеспечению защищенности населения в Центральной Америке, который включает в себя комплексную стратегию предотвращения насильственных преступлений в городских районах, совершаемых молодежными бандами, и оказание помощи молодежи, относящейся к группам риска.
In practice, of course, the lower economic status of ethnic minorities compelled them to live in low-rent neighbourhoods, usually older urban ones. Конечно же, на практике низкий экономический статус представителей меньшинств вынуждает их жить в районах с низкой квартплатой, как правило, в старых кварталах городов.
For many countries, the single most critical issue of refugee policy and management is the large number of urban asylum-seekers and refugees spread throughout the region. Во многих странах проведение политики в отношении беженцев и организационную работу более всего усложняет тот факт, что большое число лиц, ищущих убежища, живут в городских районах, и то, что беженцы рассеяны по всему региону.
Provide international protection and life-sustaining services pending durable solutions for Eritrean and Ethiopian refugees, as well as urban asylum-seekers. обеспечение международной защиты и оказание услуг по жизнеобеспечению до долговременного решения вопроса о положении эритрейских и эфиопских беженцев, а также ищущих убежища лиц, живущих в городских районах.
In addition to continuing some basic care and maintenance activities for refugees from Myanmar, protection and assistance will be provided to urban refugees. Помимо продолжения ряда мероприятий в области базового попечения и обслуживания беженцев из Мьянмы защита и помощь будут предоставлены беженцам в городских районах.
Adoption of practices which render legality to the status of urban refugees prior to the availability of refugee legislation and formal procedures. Принятие практики легализации статуса беженца в городских районах еще до разработки законодательства в отношении беженцев и формальных процедур определения статуса.