The extended family structure that would nurture, protect and give guidance to the individual in rural areas is broken down in the urban centres and, as a result, there is a distinct rise in the loss of traditional values and respect. |
Широкая семейная структура, которая воспитывает, защищает и направляет человека в сельских районах, в городе сломана, и в результате этого появляются явные тенденции потери традиционных ценностей и уважения. |
CEDAW was also concerned about the situation of rural women, who suffer from higher levels of poverty, lower wages, higher unemployment and underemployment rates and higher drop-out rates than the urban population. |
Кроме того, КЛДЖ выразил обеспокоенность положением женщин в сельских районах, которые испытывают тяготы, связанные с более высокими уровнями бедности, меньшей заработной платой, более высокими уровнями безработицы и недостаточной занятости и более высокими показателями отсева по сравнению с городским населением. |
Activities undertaken in that area basically had to do with training in environmental issues at all levels, including training women to work in the areas of rural tourism, environmental affairs and urban waste management. |
Мероприятия в этой области связаны, главным образом, с проведением подготовки по экологическим вопросам на всех уровнях, включая подготовку женщин для работы в таких сферах, как развитие туризма в сельских районах, решение экологических проблем и удаление отходов в городах. |
The land market in Armenia is not yet significantly established and is characterized by a lack of market incentives owing to the low value of rural land and a reduced demand for urban housing. |
Земельный рынок в Армении еще недостаточно сложился и характеризуется отсутствием рыночных стимулов ввиду низкой стоимости сельских земель и сокращения спроса на жилье в городских районах. |
The ratio of urban to rural population is high in all areas of Bahrain because of the expansion and development of new towns, having risen to 88.4 per cent in 1991 as compared to 80.7 per cent in 1981. |
Во всех районах Бахрейна соотношение между численностью городских и сельских жителей является высоким по причине расширения и развития новых городов; оно возросло до 88,4% в 1991 году по сравнению с 80,7% в 1981 году. |
By the end of 2007, some 769 million people were employed and the urban registered unemployment rate was 4 per cent. China is now a world leader in terms of the ratio of employed persons to total population. |
К концу 2007 года в экономике было занято около 769 млн. человек, при этом официальная безработица в городских районах составляла 4%. |
Comparable achievements are also recorded in pro-poor targeting and effectiveness of pro-poor policies (such as microfinance programmes, rural development programmes, urban housing programmes, and adult literacy programmes). |
Аналогичные успехи отмечены также в области повышения адресности и эффективности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения (например, программ микрофинансирования, программ развития сельских районов, программ строительства жилья в городских районах и программ ликвидации неграмотности среди взрослых). |
The gap in the employment rate between urban (38.2 per cent) and rural areas (43.9 per cent) is remarkable. |
Уровни занятости в городских районах (38,2%) и сельских районах (43,9%) различаются весьма значительно. |
This, in turn, allows an enhanced allocation of public resources in rural and remote areas as well as in urban slums, where such services are poorly provided and are most needed. |
В свою очередь, это позволяет выделять больший объем государственных ресурсов в сельских и отдаленных районах, а также в городских трущобах, где такие услуги предоставляются неудовлетворительно и где в них больше всего нуждаются. |
It is clear, however, that the greatest impact of the conflict was felt by those living in areas already affected by poverty, including the urban suburbs of south Beirut, villages in the South, and some rural districts. |
Однако и без того ясно, что наиболее серьезные последствия конфликта ощутили на себе люди, проживавшие в районах, уже затронутых проблемой нищеты, включая пригороды южного Бейрута, деревни на юге страны и некоторые сельские района179. |
Of the total population, 54 per cent live in areas classed as urban, and the estimated growth rate for the period 2000-2005 is 2.6 per cent. |
54% населения проживают в районах, считающихся городскими, и, по оценкам, прирост населения в период с 2000 по 2005 год составляет 2,6%. |
While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. |
Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу. |
While today the overwhelming proportion of older persons in developed countries live in areas classified as urban, the majority of older persons in developing countries live in rural areas. |
При том, что в настоящее время подавляющая доля пожилых людей в развитых странах живут в районах, которые классифицируются как города, в развивающихся странах большинство пожилых людей проживают в сельской местности. |
The report states that the impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem, and that in parts of the world, water quality has been so degraded that it is unfit even for industrial purposes. |
В докладе об этой оценке указывается, что ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается одной из серьезных проблем и что в некоторых районах мира качество воды упало до такого уровня, что ее нельзя использовать даже в промышленных целях. |
This includes Operation Daybreak, which monitors areas where women are at risk, the drawing up of an urban, social and crime survey of Ciudad Juárez and human-rights training for community police patrols. |
Это включает проведение операции "Заря" по патрулированию в районах, особо опасных для женщин, проведение анализа социальной обстановки и криминогенной ситуации в городе Сьюдад-Хуарес и подготовку сотрудников муниципальной полиции по вопросам прав человека. |
Preparation of architectural design programmes in urban, rural and remote areas so as to make it easier for disabled persons to move around and use public spaces. |
разработке программ архитектурных решений в городах, сельской местности и отдаленных районах, которые позволили бы инвалидам больше передвигаться и чаще посещать общественные места. |
More than 99 per cent of urban households already have access to a safe water supply, while at the national level, access is estimated at 96.5 per cent. |
Более 99 процентов домашних хозяйств в сельских районах уже имеют доступ к снабжению питьевой водой, в то время как на национальном уровне этот показатель оценивается в 96,5 процентов. |
That represents 84 per cent of males, 86 per cent of females, 89 per cent of urban children and 81 per cent of rural children. |
Этот показатель включает 84 процента мальчиков, 86 процентов девочек, 89 процентов детей в городских районах и 81 процент детей в сельских районах. |
One of the major challenges confronting many cities, is to strike the right balance between regenerating inner-city industrial sites addressing the underuse of urban land in old abandoned sites, and securing ecological benefits from new private business initiatives in suburban areas. |
Одна из важнейших задач, стоящих перед многими городами, заключается в том, чтобы установить правильный баланс между регенерацией промышленных зон внутри городов для решения проблемы неэффективного использования городских земель в старых заброшенных промышленных зонах и получением экологических выгод от размещения новых частных предприятий в пригородных районах. |
(c) In developed countries, urbanization initially led to higher mortality rates in urban than rural areas, largely because of severe overcrowding combined with poor sanitation conditions. |
с) в развитых странах урбанизация первоначально привела к более высокой смертности в городских районах по сравнению с сельскими, в основном из-за большой перенаселенности и плохих санитарных условий. |
In order to develop child-friendly learning environments in urban, rural and remote areas, the programme supports school rehabilitation and the distribution of school desks and other furniture, stationery and other supplies. |
В интересах создания в городских, сельских и удаленных районах таких условий обучения, которые учитывали бы детскую специфику, в рамках программы предусматривается помощь с ремонтом школьных зданий и со снабжением партами, школьной мебелью, канцтоварами и другими предметами. |
Renewable energy programmes, including the World Solar Programme, could contribute to solving the energy problems of rural areas and the urban poor and thereby improve the quality of life in such areas. |
Программы в области возобновляемых источников энергии, включая Всемирную программу по солнечной энергии, могут помочь найти решения энергетических проблем в сельских районах и для неимущих слоев городского населения и тем самым способствовать повышению качества жизни этих лиц. |
A variety of instruments have been used to encourage industrial decentralization to growth centres, as well as to small and medium-sized towns, and to extend urban services to rural service centres. |
Для поощрения промышленной децентрализации в центрах роста, а также малых и средних городах, а также для распространения муниципальных услуг на центры обслуживания в сельских районах использовался ряд механизмов. |
We see the team spirit created by the establishment of our National Habitat Committee as a major strategy to the reduction of the housing waiting lists that exist in every urban centre of Zimbabwe and to assist in the provision of shelter in the rural areas as well. |
Мы рассматриваем дух сотрудничества, порожденный созданием нашего национального комитета Хабитат, в качестве одной из важнейших стратегий сокращения очереди на жилье, которая существует в каждом городском центре Зимбабве, и оказания помощи в предоставлении жилья и в сельских районах. |
Women constitute 48.9 per cent of the rural population and 51.4 per cent of the urban population. |
В сельских районах на долю женщин приходится 48,9% населения, а в городах - 51,4%. |