In the early 1980s, it was a marginal phenomenon in Cameroon and limited to rural areas, but in the 1990s, it spread among the urban population throughout the country, including all socio-professional groups. |
В 1980-х годах нищета представляла в Камеруне маргинальное явление, распространенное лишь в сельских районах, однако в 1990-х годах она охватила всю страну, добравшись до городского населения и поразив все социальные слои и профессиональные группы. |
Poor physical planning in the past has resulted in a myriad of problems evidenced by run-down town centres, urban sprawl, environmental degradation, unsafe and dilapidated housing, and planned and unplanned development in ecologically-sensitive areas. |
Слабость планирования физической инфраструктуры в прошлом способствовала появлению множества проблем, свидетельством которых являются изношенность центральной части городской инфраструктуры, расползание городов, появление небезопасных для проживания и несоответствующих требованиям жилых помещений, а также появление как запланированных, так и самостийных объектов жилищного строительства в экологически чувствительных районах. |
The rural aging project addressed the challenges faced by the ageing population in rural areas, rather than the more usual urban focus. The project is carried out by Janseva Foundation near Pune. |
Проект в области помощи пожилому населению в сельских районах, осуществлявшийся фондом "Янсева" в районе Пуне, был направлен на решение проблем лиц старшего возраста в деревнях и отличался от более распространенных проектов, нацеленных на городское пожилое население. |
Trials of free core time in kindergarten involving 17 - 20 hours of free kindergarten time per week are offered to all four and five-year-olds in urban districts with a high proportion of persons of immigrant background in Oslo and Drammen. |
В рамках экспериментальной программы предусматривается предоставление фиксированного времени бесплатного дневного ухода, составляющего 17 - 20 часов в неделю, для всех детей четырехлетнего и пятилетнего возраста в городских районах Осло и Драммена, где проживает значительная доля лиц из числа иммигрантов. |
In responding to this question, please cover both the problem of cross-border and domestic rural to urban trafficking. |
При ответе на этот вопрос просьба описать как проблему трансграничной торговли людьми, так и проблему торговли людьми внутри страны в сельских и городских районах. |
His delegation acknowledged that there were still problems in issuing identity cards to members of the Khmer Krom minority but underlined that that was because those who lived in areas remote from urban centres were often unaware of the formalities required. |
Делегация Камбоджи признает, что до сих пор существуют трудности с получением удостоверений личности представителями этого меньшинства, подчеркивая, однако, что эти трудности объясняются тем, что кхмеры-кромы проживают в удаленных от городских центров районах и не знакомы с порядком заполнения требуемых формуляров. |
Prioritize its efforts on the situation in the rural area, where the number of literacy rate is still relatively lower than those in the urban area (Indonesia); |
116.100 принимать меры в первую очередь в интересах сельских районов, где уровень грамотности продолжает оставаться сравнительно менее высоким, чем в городских районах (Индонезия); |
According to data from the INE's 2004 Census, Phase 1, while women account for 52.4% of the urban population, they represent only 43.6% of people living in rural areas. |
Согласно данным проведенного в 2004 году Национальным институтом статистики 1го этапа переписи населения, в городах женщины составляют 52,4 процента населения, а в сельских районах - 43,6 процента. |
The report highlighted that of the urban population of 393,866, 40,663 persons were living in 'Squatter type areas' and of which 20,479 (50.4%) were Fijians, 18,979 (46.7%) Indians and 1,205 (2.9%) 'other communities'. |
В докладе было подчеркнуто, что из 393866 человек городского населения 40663 человека проживали в «районах типа скваттерских» и 20479 (50,4%) из них были коренными фиджийцами, 18979 (46,7%) индофиджийцами и 1205 (2,9%) представителями «других общин». |
In that context, sustainable and organic farming, which are labour-intensive but not input-intensive are showing promise for rural poverty reduction in developing countries in view of the premium prices obtained for those products in advanced urban and developed country markets. |
В этом контексте устойчивое сельское хозяйство и органическое земледелие, являющиеся трудоемкими, но не ресурсоемкими видами экономической деятельности, представляются довольно перспективными в плане сокращения масштабов нищеты в сельских районах развивающихся стран с учетом цен на экологически чистую продукцию на рынках развитых стран и рынках развитых городских районов. |
The cost of the urban basic food basket in 2009 for an average household of 3.79 members was $168.01, while the expanded basic food basket cost $336.02. |
В городских районах стоимость базовой потребительской корзины продуктов питания (СБА) домашнего хозяйства, состоявшего в среднем из 3,79 человека, составляла в 2009 году 168,01 долл. США, а расширенной корзины - 336,02 долл. США. |
21.2.2 Education on reproductive health and family planning is more easily accepted by the urban women than rural women because of the level of education and exposure of the latter. |
21.2 К просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и планирования размера семьи более восприимчивы городские женщины, чем женщины в сельских районах, в силу разницы в уровне образования и большей незащищенности сельских женщин. |
The former would include re-use of urban waste waters and demand management; and the latter both the difficulties of water supply to disperse populations and the role of rural populations in manageng water resources. |
В первом случае можно было бы рассмотреть вопросы повторного использования городских сточных вод и управления спросом; а во втором случае - как трудности, связанные с водоснабжением в районах с низкой плотностью населения, так и роль сельского населения в управлении водными ресурсами. |
air: air emissions and air quality (urban, national): all major pollutants; emission data increasingly taken from other international sources such as UNFCCC, CLRTAP; |
воздушный бассейн: выбросы в атмосферу и качество воздуха (в городских районах, на общенациональном уровне): все основные виды загрязнителей; данные о выбросах, среди которых увеличивается доля данных из других международных источников, таких, как РКИКООН, КТЗВБР; |
In 2000, 23.1% of Chilean households were headed by a woman, but the proportion among rural households was 16%, while among urban households it was 24.3%. |
В 2000 году в масштабах всей страны семьи, главенство в которых принадлежало женщине, составляли 23,1 процента, причем в сельских районах доля таких семей составляла 16 процентов, а в городе - 24,3 процента. |
While rural women have a participation rate of 22.4%, the rate for rural men is 73.8%, and for urban women it stands at 41.8%. |
В то время как проживающие в сельских районах женщины составляют 22,4 процента рабочей силы, на долю проживающих в сельской местности мужчин приходится 73,8 процента; в свою очередь, проживающие в городской зоне женщины составляют 41,8 процента рабочей силы. |
To date, standard operating procedures have been established at 78 per cent of the 126 refugee camps and 54 per cent of 90 urban settings. |
На сегодняшний день стандартные оперативные процедуры уже внедрены в 78 процентах лагерей для беженцев (в общей сложности насчитывается 126 таких лагерей) и на 54 процентах объектов, расположенных в городских районах (в общей сложности насчитывается 90 таких объектов). |
In spring 2008,200 neighbourhood police units had been created and later in the year squads specially trained to deal with urban violence would be set up. |
Весной 2008 года было создано 200 полицейских подразделений для работы в городских кварталах, а позднее в этом году будут созданы отряды специально подготовленных полицейских для борьбы с насилием в городских районах. |
Urban poverty and human settlements |
Нищета в городских районах и населенные пункты |
Urban poverty itself is growing. |
Масштабы нищеты расширяются и в городских районах. |
(c) Urban refugees |
с) Беженцы, проживающие в городских районах |
In the rural areas, agricultural workers form the bulk of the unorganized sector and in urban India, contract and subcontract labourers, as well as migratory labourers, make up most of the unorganized labour force. |
В сельских районах бόльшую часть неорганизованного сектора составляют сельскохозяйственные рабочие, а в городских районах Индии в структуре неорганизованной рабочей силы преобладают подрядчики и субподрядчики, а также рабочие-мигранты. |
According to the most recent housing census by the National Statistics Institute, 5,417,687 inhabitants live in rural areas, accounting for 65 per cent of the total population; there is an urban population of 2,914,687, representing 31 per cent of the total. |
По данным последней переписи населения) 5417687 человек проживают в сельских районах и 2914687 человек, или 31%, - в городских. |
The dynamics of life expectancy between 1990 and 2010, analyzed by 5-year intervals, reveals a clear increasing trend in the life expectancy of women, by 2.77 years in the urban area and by 1.46 years in the rural area. |
Динамика ожидаемой продолжительности жизни при рождении за период 1990-2010 годов, которая анализировалась каждые пять лет, отражает явную тенденцию к увеличению ожидаемой продолжительности жизни при рождении для женщин на 2,77 года в городских районах и на 1,46 года в сельских районах. |
The 2008 GDHS report has shown a decline in total fertility rate (TFR) for rural areas from 5.6 births per women in 2003 to 4.9 births as at 2008, while that of urban women remain 3.1 births per women. |
Результаты ОНЗГ 2008 года свидетельствуют о снижении общего показателя фертильности в сельских районах с 5,6 рождения на одну женщину в 2003 году до 4,9 рождения в 2008 году, при этом данный показатель оставался неизменным в городских районах (3,1 рождения на одну женщину). |