In 1996, an automated system to facilitate enumeration at the dwelling level in urban core areas was developed, allowing for assignments to be generated daily and field operations to be controlled at the questionnaire level. |
В 1996 году была разработана автоматизированная система для облегчения переписи на уровне единиц жилья в городских районах, которая обеспечивает возможность ежедневной подготовки заданий, а также контроля деятельности на местах на уровне отдельного переписного листа. |
Incidences of armed violence caused by firearms and the number of small arms and light weapons in circulation are on the rise throughout the region, in particular in urban settings and border areas, and this represents a major security concern for many States. |
Число случаев вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия и количество находящихся в обращении единиц стрелкового оружия и легких вооружений растут по всему региону, прежде всего в городских и пограничных районах, что представляет собой серьезную проблему с точки зрения безопасности для многих государств. |
Since the inception of the Training the Trainers methodology in 2002, the Centre and its partners have trained over 2,500 male and female law enforcement officials in urban and border areas throughout 30 States in the region. |
С момента разработки методики подготовки инструкторов в 2002 году Центр и его партнеры подготовили более 2500 сотрудников правоохранительных органов - как мужчин, так и женщин - в городских и пограничных районах в 30 государствах региона. |
Compared to the urban area, the participation of women in paid employment is marginally lower, but in rural areas their unemployment is also lower. |
По сравнению с городскими районами показатели участия сельских женщин в оплачиваемом труде несколько ниже, однако в сельских районах ниже и уровень безработицы среди женщин. |
Ms. Tan requested statistics showing the trend in the number of divorces and the number of households headed by single women in urban and in rural areas, including the reasons for such situations, for example, divorce, death or abandonment. |
Г-жа Тан просит представить статистические данные, показывающие тенденцию числа разводов и числа домашних хозяйств, возглавляемых одинокими женщинами в городских и сельских районах, в том числе с указанием причин таких ситуаций, например, развод, смерть супруга или уход из семьи. |
The high incidence of reported cases of gender-based violence as a whole in Dili district as compared to all districts may also be due to better access to police in urban than rural areas. |
Более значительное число зарегистрированных случаев гендерного насилия в целом в округе Дили по сравнению со всеми другими округами может быть также объяснено большей доступностью полиции в городских районах по сравнению с сельскими. |
Zambia will implement programmes that aim at providing adequate, safe, cost effective water supply and sanitation services to more people in urban and peri-urban areas, up to 80 per cent of the population by 2015. |
Замбия будет осуществлять программы с целью обеспечения достаточной безопасной и дешевой воды и услуг по санитарии в городских и полугородских районах для обеспечения охвата ими 80% населения к 2015 году. |
In 2002, 94.3% of pregnant women in urban and 93% in rural areas attended antenatal clinic. |
В 2002 году 94,3 процента беременных женщин в городах и 93 процента женщин в сельских районах наблюдались в женских консультациях. |
In 2006, similar to urban women, women employed in rural Australia were concentrated in the retail trade, health care and social assistance, and the education and training industries. |
В 2006 году работающие женщины в сельских районах Австралии были, подобно городским женщинам, преимущественно заняты в таких секторах, как розничная торговля, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и профессиональное обучение. |
The highest literacy rate (89%) is recorded in the urban area and the lowest (54%) is in the rural area where there is no road access. |
Самый высокий показатель грамотности (89 процентов) зафиксирован в городских районах, самый низкий (54 процента) - в труднодоступных сельских районах. |
Measures to enhance access to sanitation must give particular attention to disadvantaged groups and individuals, such as the poor, as well as those living in remote areas and urban informal settlements, irrespective of their tenure status. |
При осуществлении мер по улучшению доступа к санитарным услугам особое внимание необходимо уделять таким неблагополучным группам и лицам, как бедные лица и группы, а также лица и группы, проживающие в отдаленных районах и неформальных поселениях в городах, независимо от их жилищного статуса. |
We have endeavoured to achieve this through huge investments in the rural and farm sector, a massive rural employment guarantee scheme, infrastructure development projects, major national food security and rural health missions, and an urban renewal mission. |
Мы стараемся добиться этого за счет огромных капиталовложений в сельский и фермерский сектор, в программу гарантирования сплошной сельской занятости, в проекты развития инфраструктуры, в решение крупных государственных задач обеспечения продовольственной безопасности и развития здравоохранения в сельских районах и в работу по улучшению состояния городов. |
After the official transfer of command from FRCI to law enforcement agencies in October 2011, the police and the gendarmerie were deployed throughout the national territory, including in all urban centres and rural areas |
После официальной передачи командования от Республиканских сил Кот-д'Ивуара правоохранительным органам в октябре 2011 года полиция и жандармерия возобновили свою работу на всей территории страны, в том числе во всех городских центрах и в сельских районах |
Organization of 5 seminars in 5 urban locations gathering representatives of local opinion leaders, local authorities, and parliamentarians from 30 constituencies on their contribution in support of national reconciliation and consolidation of peace |
Организация 5 семинаров в 5 городских районах, в которых примут участие представители местных политиков, формирующих общественное мнение, местных органов власти и парламентариев из 30 избирательных округов и которые будут посвящены их вкладу в поддержку национального примирения и укрепления мира |
We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. |
Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах. |
Due to the different mortality levels, the average duration of life in the urban area was higher than in the rural one, by 3.5 years in case of men and by 3.2 years in case of women. |
В связи с различиями в уровнях смертности средняя продолжительность жизни в городских районах выше, чем в сельских, на 3,5 года для мужчин и на 3,2 года для женщин. |
Aware of the persistent challenges that transport [and mobility] poses to health and environment, particularly in urban and suburban areas, due to emissions of air pollutants and noise as well as traffic accidents involving vulnerable road users, such as pedestrians and cyclists; |
Сознавая постоянные проблемы, которые транспорт [и мобильность] создает для здоровья и окружающей среды, особенно в городских районах и пригородах, в результате выбросов загрязнителей воздуха и шума, а также дорожно-транспортных происшествий с участием таких уязвимых пользователей дороги, как пешеходы и велосипедисты, |
(c) UNHCR to continue to ensure that the growing number of displaced women residing in urban settings are fully engaged in the design and delivery of humanitarian interventions undertaken to enhance their protection. |
с) УВКБ продолжать обеспечивать контроль над тем, чтобы возрастающее число перемещенных женщин, проживающих в городских районах, в полной мере участвовали в планировании и проведении гуманитарных мероприятий, нацеленных на усиление их защиты. |
The mortality rate is 17.7 per cent higher among the rural than among the urban population; |
уровень смертности населения в сельских районах на 17,7% выше, чем населения, проживающего в городских районах; |
The 2010 TDHS notes that teenagers in rural areas 'are more likely to start childbearing than their urban counterparts (26 and 15 per cent, respectively).' |
По данным МДОТ 2010 года, у подростков в сельских районах "вероятность беременности или рождения ребенка значительно выше, чем у проживающих в городах (соответственно 26 процентов и 15 процентов)". |
In 2003, "the degree of literacy [was] far better in urban than in rural areas (80.5 per cent versus 47.1 per cent)." |
В 2003 году "уровень грамотности [был] намного выше в городах, чем в сельских районах (80,5% против 47,1%)". |
Since 1993, a population which is 60 per cent rural against 40 per cent living in urban centres with 5,000 or more inhabitants; the degree of concentration in urban centres varies considerably from province to province; |
с 1993 года 60% населения живет в сельских районах и 40% в городах с числом жителей не менее 5000 человек, причем между отдельными провинциями существуют заметные различия в уровне урбанизации; |
The Urban Regeneration Act lays the basis for the Urban Regeneration Investment Budget, which brackets together funding for a number of urban regeneration subsidy schemes for the period from 2000 to 2010. |
Закон о восстановительных работах в городских районах предусматривает составление Инвестиционного бюджета для восстановления городских районов, который объединяет финансовые средства, мобилизуемые по линии ряда программ субсидирования восстановительных работ в городских районах на период 2000-2010 годов. |
Urban refugees: Ensure protection and assistance for the urban caseload in accordance with the UNHCR Policy on Urban Refugees; |
беженцы в городских районах: обеспечить защиту и помощь беженцам в городских районах в соответствии с политикой УВКБ ООН в отношении городских беженцев; |
In 2000, the Urban Regeneration Act entered into force. The aim of the Act is to achieve greater decentralisation of policy development and implementation in the urban regeneration field. |
В 2000 году вступил в силу Закон о восстановительных работах в городских районах, цель которого состоит в достижении большей децентрализации процессов разработки и осуществления стратегий в области восстановления городских районов. |