City slums and rapid urbanization 98. For the first time, more Africans are living in urban districts than in rural areas. |
Впервые в истории число африканцев, проживающих в городских районах, превысило число сельских жителей. |
Children in rural areas are more likely to be underweight than urban children and the gap between the richest households and the poorest remains substantial in all regions. |
В сельских районах дети, как правило, в большей степени страдают от дистрофии, чем в городах, и практически во всех регионах по-прежнему отмечается существенное различие между наиболее богатыми домашними хозяйствами и наиболее бедными. |
Rapid urbanization is increasingly found with worsening conditions in urban slums, negatively affecting school access (more than in rural areas) and accelerating rates of violence affecting children and young people. |
Ускоренные темпы урбанизации во все большей степени сопровождаются ухудшением условий жизни в городских трущобах, негативным образом отражаются на возможностях получения школьного образования (в большей степени, чем в сельских районах) и ведут к росту показателей проявлений насилия в отношении детей и молодежи. |
But even this is no panacea, as the distinction is often more administrative than real, particularly in peri-urban areas, and studies have found that in national surveys many urban slums are treated as rural areas. |
Но даже это не панацея, поскольку отмеченное разделение часто является скорее административным, чем реальным, в частности в пригородных районах, и исследования показали, что в национальных обзорах многие городские трущобы обозначены как сельская местность. |
U. Strengthening capacity of policymakers in South-East Asia for promoting policies and developing plans for improved wastewater treatment and reuse in urban and peri-urban areas |
Укрепление потенциала директивных органов стран Юго-Восточной Азии, необходимого для содействия реализации стратегий и разработки планов более эффективной очистки и повторного использования сточных вод в городах и пригородных районах |
Gender policy was tailored to the varying needs of women, given that the priorities of urban, rural and migrant women differed greatly. |
Гендерная политика увязывается с самыми различными потребностями женщин с учетом того, что существуют значительные различия в приоритетах женщин, живущих в городских и сельских районах, и женщин-мигрантов. |
In Montenegro UNDP's initiative in areas affected by industrial decline supported the formulation of a detailed vision for balanced development of the agro-based urban economy and the non-farm rural economy. |
В Черногории инициатива ПРООН в районах, пострадавших в результате промышленного спада, способствовала выработке детальной концепции сбалансированного развития агропромышленной городской экономики и несельскохозяйственной сельской экономики. |
The urban and peripheral centres are still the most accessible and have contraceptives and better trained staff at their disposal; the same cannot be said of rural areas. |
Следует отметить, что городские и периферийные центры по-прежнему более подготовлены в этом плане, в них предоставляются противозачаточные средства и работает более квалифицированный персонал; в сельских же районах несколько иная ситуация. |
Women in the rural communities have lower physical access to key commodities and services than women in the urban area. |
Проживающие в сельской местности женщины имеют не столь широкий доступ к основным товарам и услугам, как женщины в городских районах. |
According to research carried out by Professor Gambembo in urban and semi-urban areas in 1999, women are subjected to various forms of violence, including of a physical, moral, psychological and economic character. |
Исследование, проведенное в 1999 году профессором Гамбембо в городских и полугородских районах, показывает, что женщины подвергаются различным формам насилия, в том числе физическому, моральному, психологическому и экономическому. |
Most of the 43 institutions are located in Dakar, and the rest are in other urban centres; there are none in rural areas. |
Большая часть из 43 учреждений находится в Дакаре, остальные учебные заведения располагаются в других крупных городах; в сельских районах они полностью отсутствуют. |
It is necessary to take action at different levels of government to enhance access to sustainable transport, in particular in rural areas of developing countries, and to promote improved transport linkages between urban, suburban and rural communities. |
На различных уровнях правительства необходимо принимать меры в целях расширения доступа к устойчивым транспортным системам, особенно в сельских районах развивающихся стран, и способствовать улучшению транспортного сообщения между городскими, пригородными и сельскими общинами. |
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. |
Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства. |
Three local NGOs and private sector companies that promote micro enterprise and businesses for women in both urban and the rural areas have continued their work since the last report. |
С этого же времени продолжают свою работу три местные НПО и компании частного сектора, которые стимулируют создание микропредприятий и развитие женского предпринимательства как в городских, так и в сельских районах. |
In June 2006, the Women Development and Change Package was introduced to address multi-faceted challenges facing women including unemployment problems of urban women. |
В июне 2006 года принята комплексная программа в области развития женщин и улучшения их положения с целью решения многосторонних проблем женщин, включая вопросы безработицы женщин в городских районах. |
Only 25% of rural households have access to clean water, as opposed to more than 90% of urban households. |
Только 25% сельских домашних хозяйств имеют доступ к питьевой воде в отличие от более чем 90% в городских районах. |
More than one in five households are headed by women, with the proportion of female-headed household much higher in urban than in rural areas. |
Женщины возглавляют хозяйства несколько чаще, чем в одном случае из пяти, причем в городах доля возглавляемых ими домохозяйств гораздо выше, чем в сельских районах. |
Besides improving quality of life in urban regions, efficient infrastructure and environmentally sound city planning will also contribute to the competitiveness of cities and their ability to cope with growing populations and congestion problems arising from more residents and more cars. |
Помимо повышения качества жизни в городских районах эффективная инфраструктура и экологически здравое городское планирование будут также способствовать повышению конкурентоспособности городов и их способности решать проблемы демографического роста и управления, связанные с увеличением количества жителей и автомобилей в городах. |
The financial crisis was having an impact worldwide, but it was more immediately felt in the South, particularly in urban environments - there the poor were most vulnerable and least able to defend themselves against wider economic problems. |
Финансовый кризис дает о себе знать во всем мире, однако в более непосредственном плане он проявляется в странах Юга, особенно в городских районах, где бедные слои населения находятся в наиболее уязвимом положении и в меньшей степени способны оградить себя от более масштабных экономических проблем. |
UNIFEM and the United Nations Human Settlements Programme laid the basis for an expanded programme assisting local governments, community and women's groups to work together to create 'safe cities' in urban neighbourhoods. |
ЮНИФЕМ и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам заложили основу для расширения масштабов программы оказания местным органам власти, общинным и женским группам помощи в создании совместными усилиями «безопасных городов» в городских районах. |
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. |
Важно обеспечить решение проблемы городской бедности, голода и недоедания, однако в то же время нельзя забывать о тех десятках миллионов бедняков, которые живут в отдаленных районах и не могут быть услышанными. |
The analysis of poor households shows that the poorest population is rural, but the gap with the urban population is steadily declining. |
Анализ положения бедных домохозяйств показывает, что наиболее бедные слои населения проживают в сельских районах, но что при этом разрыв с городским населением постоянно сокращается. |
With regard to people's access to drinking water, major progress has been made both in urban and in rural areas, and achieving the Millennium Development Goal for this area is possible. |
Что касается доступа населения к питьевой воде, в этом отношении отмечается значительный прогресс как в городских, так и в сельских районах, и возможно достижение ЦРДТ в этой сфере. |
Climate change is a driving factor in rural-urban migration, with droughts, desertification and soil erosion leading people to settle on fragile land and in informal settlements on the periphery of cities or in crowded slum areas in the urban centre. |
Изменение климата является одним из факторов, порождающих сельско-городскую миграцию, поскольку засухи, опустынивание и эрозия почвы понуждают людей селиться на подверженных бедствиям землях и в неорганизованных поселениях на периферии городов или в густонаселенных районах трущоб в городском центре. |
Intimate partner abuse can be encountered in urban as well as rural regions, in different social layers and in both better and worse coping families. |
Насилие со стороны интимного партнера встречается как в городских, так и в сельских районах, в различных социальных слоях, а также как в благополучных, так и неблагополучных семьях. |