| The economic crisis had led to an EC concentration decrease at urban sites in Spain. | Экономический кризис привел к снижению концентрации ЭУ в городских районах Испании. |
| Many people live in rural or new peri-urban housing areas and commute to work in urban centres. | Многие люди живут в сельских районах или в новых городских окраинах, откуда они ездят на работу в городские центры. |
| A. Walking and cycling: A viable mode of urban mobility | А. Ходьба и езда на велосипеде: эффективные способы перемещения в городских районах |
| Violence against women and girls in cities and urban spaces | Насилие в отношении женщин и девочек в городах и городских районах |
| Nearly half of populations, living in gers in urban as well as rural areas, are poor. | Почти половина людей, живущих в юртах в городах, а также в сельских районах, являются малоимущими. |
| Experts underlined the opportunities for science, technology and innovation to support urban and peri-urban farming. | Эксперты отметили возможности науки, техники и инноваций в сфере оказания поддержки сельскому хозяйству в городских и пригородных районах. |
| Rural population is facing higher poverty risk compared to urban population. | Угроза бедности в сельских районах выше, чем в городах. |
| The contributions of urban forests and trees outside forests to both physical and mental health are less frequently captured. | Не так часто признается вклад лесов и отдельно растущих деревьев в городских районах в охрану физического и психического здоровья. |
| There should be additional state support for rural schools and those in depressed urban localities where educational standards were lowest. | Государству необходимо оказывать дополнительную поддержку сельским школам и школам в наименее благополучных городских районах, где образовательные стандарты самые низкие. |
| He strongly encouraged donor States to allocate sufficient funding to respond effectively and sustainably to internal displacement in urban contexts. | Оратор настоятельно призывает государства-доноры выделять достаточные финансовые средства для эффективного и устойчивого решения проблемы внутреннего перемещения в городских районах. |
| With the growing urbanization of the world population, the number of urban wars was likely to increase. | С увеличением доли городского населения во всем мире число войн в городских районах, скорее всего, будет увеличиваться. |
| The further privatization of urban land and the development of urban housing are core elements of comprehensive urban land policies. | Основными элементами всеобъемлющей политики землепользования в городских районах являются дальнейшая приватизация земли в этих районах и развитие городского строительства. |
| In the absence of affordable housing options the urban poor increasingly find self-help tenure solutions in urban and peri-urban areas. | В отсутствие вариантов получения жилья по доступным ценам городская беднота все шире использует в городских и пригородных районах варианты решения проблемы владения, основанные на самопомощи. |
| However, an unprecedented spike in urban poverty because of rapid urbanization has aggravated urban unemployment. | Однако беспрецедентный всплеск нищеты в городах, обусловленный стремительной урбанизацией, усугубляет безработицу в городских районах. |
| A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. | Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику. |
| In 1994/95, the urban programme grant aided some 2,400 projects in 57 urban priority areas. | В 1994/95 году по программе предоставления субсидий на развитие городов была оказана помощь в осуществлении 2400 проектов в 57 самых неблагоприятных городских районах. |
| The issue of urban drift has also contributed to urban squatter settlements. | Проблема перемещения населения в города также привела к появлению незаконных поселений в городских районах. |
| Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future. | Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. |
| Forty per cent of the population in the urban districts affected by urban policy is foreign or descended from immigrants. | 40% населения в городских районах, где проводится политика городского развития, являются иностранцами или иммигрантами. |
| Without proper linkages between rural producers and urban consumers, urban growth cannot spur widespread eradication of rural poverty. | Без надлежащей взаимосвязи между сельскими производителями и городскими потребителями рост городов не сможет стимулировать масштабную ликвидацию нищеты в сельских районах. |
| In fact, the bulk of rapid urban growth in developing countries is now taking place in unplanned peri-urban areas, some of them beginning to connect distant urban centres through huge urban corridors. | В настоящее время быстрый рост городов в развивающихся странах наблюдается главным образом в не предусмотренных планами развития пригородных районах, при этом некоторые из них начинают связывать отдаленные городские центры с огромными городскими коридорами. |
| Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. | В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты. |
| Those workshops shared best practices, strengthened networking and encouraged a united agenda for local government to address contemporary urban problems, such as urban poverty. | Эти практикумы позволили провести обмен передовым опытом, укрепить сети и подготовить общую программу действий для местных органов самоуправления в целях решения современных городских проблем, таких как нищета в городских районах. |
| Given the threat of the exponential growth of urban poverty as a result of the global financial crisis, urban solidarity communities were created, which included two pilot programmes. | Учитывая угрозу стремительного распространения нищеты в городских районах в результате глобального финансового кризиса, были созданы городские общины солидарности в рамках двух экспериментальных программ. |
| The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. | Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |