The decline of extreme poverty in rural areas from 15.6 per cent in 2001 to 14.7 per cent in 2002) was offset by a sharp increase in urban poverty. |
Сокращение масштабов крайней нищеты в сельских районах, с 15,6% в 2001 году до 14,7% в 2002 году, было сведено на нет резким увеличением масштабов нищеты в городских районах. |
The trend among the displaced towards urban migration, especially to the capital and its suburbs, suggests that this percentage is likely to rise. |
Учитывая существующую тенденцию к сосредоточению перемещенных лиц в городских районах, особенно в столице и ее пригородах, можно предположить, что доля перемещенных лиц в городских районах будет возрастать. |
The respondent from The former Yugoslav Republic of Macedonia noted that, according to the laws of road traffic and transportation, "urban transport" is defined as transport in cities and the surrounding area. |
Респондент из бывшей югославской Республики Македония отметил, что в соответствии с законами об автомобильном транспорте и перевозках "городским транспортом" считается транспорт, эксплуатируемый в городах и прилегающих к ним районах. |
The Centre has reoriented its programme to focus both on the original target group of those wishing to return, as well as on the most vulnerable of those displaced persons who have taken refuge in urban and semi-urban areas. |
Центр внес коррективы в свою программу, с тем чтобы основное внимание в ее рамках уделялось как первоначальной целевой группе лиц, желающих возвратиться в свои родные места, так и наиболее уязвимым из тех перемещенных лиц, которые нашли убежище в городских и полугородских районах. |
Seventy-seven tons of chlorine gas, 5.5 tons of chlorine tablets and 90 tons of aluminum sulphate were received and distributed to water treatment plants in urban, semi-urban and rural areas. |
Было получено и направлено для использования на установках по обработке воды в городских, городского типа и сельских районах 77 тонн жидкого хлора, 5,5 тонн хлорных таблеток и 90 тонн сульфата алюминия. |
A three-year project on capacity-building in water resources was launched in March 1998 at the Water Research Centre of Al Azhar University and two experts visited Nablus to provide advice on technology transfer for urban drainage. |
Рассчитанный на три года проект по созданию потенциала в области водных ресурсов был предпринят в марте 1998 года в Научно-исследовательском центре по водным ресурсам университета Аль-Азар, и два эксперта посетили Наблус в целях проведения консультаций по передаче технологии в области устройства канализации в городских районах. |
Apart from increasing the pressure on open space in central areas, the resulting densification in central parts of the city, in combination with urban expansion, influences the suburban areas lying in between. |
Помимо растущего спроса на землю в центральных районах города, увеличение плотности населения в этих районах в сочетании с расширением городов оказывает воздействие на прилегающие пригородные районы. |
Consequently, persons living in "rural" sectors have as much access to goods and services as those of the "urban" areas. |
Благодаря этому лица, проживающие в "сельских" районах, имеют такой же доступ к товарам и услугам, как и лица, проживающие в "городских" районах. |
The Grameen Bank initiative to provide rural women with mobile telephones, as well as the establishment of telecentres in rural Mexico and urban South Africa, provided useful case study material. |
Инициатива банка Гремин по обеспечению сельских женщин мобильными телефонами, а также создание телецентров в сельских районах Мексики и городских районах Южной Африки дали полезный материал для исследований. |
Although the Special Rapporteur noted the many innovative programmes in Brazil for the elimination of violence against women, such initiatives appear to be concentrated in certain areas of the country, in particular in more urban centres. |
Несмотря на то, что Специальный докладчик с удовлетворением отметила многие инновационные программы, осуществляемые в Бразилии с целью искоренения насилия в отношении женщин, такие инициативы, как представляется, предпринимаются лишь в некоторых определенных районах страны, в частности в городских районах. |
The concept of "community policing" is still not a reality in all of South Africa; it has not taken root in the urban townships or in the rural areas. |
Концепция "поддержания порядка в рамках общины" пока еще не стала реальностью для Южной Африки в целом; она не реализуется в городских тауншипах и в сельских районах. |
For tackling congestion in the large urban districts, these instruments are aimed at a better utilization of the existing infrastructure, small-scale improvements to the regional infrastructure, the adaptation of public transport schedules and the further stimulation of transport management. |
В контексте решения проблемы дорожных пробок в крупных городских районах применение этих средств позволит повысить эффективность использования существующей инфраструктуры, добиться мелкомасштабных улучшений региональной инфраструктуры, адаптировать графики движения общественного транспорта и стимулировать использование методов управления дорожным движением. |
The population density is 75.5 inhabitants per km2. The urban population was 67.8 per cent and the rural population 32.2 per cent. |
Плотность населения составляет 75,5 человека на км2. 67,8% населения проживает в городах и 32,2% - в сельских районах. |
In trying to address the threats currently facing rehabilitation and development in the country, UNDP is focusing its action on poverty, food insecurity, migration, urban growth, lack of basic urban/rural social and economic infrastructures, environmental devastation and local governance. |
Пытаясь устранить трудности, стоящие на пути восстановления и развития страны, ПРООН сосредоточивает свои усилия на проблемах нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, миграции, роста городов, отсутствия в городских/сельских районах основной социальной и экономической инфраструктуры, разрушения окружающей среды, а также местного управления. |
As in Latin America and the Caribbean, poverty is most pronounced in rural areas, but urban poverty is rising as lack of opportunity in rural areas causes rural-urban migration. |
Как и в Латинской Америке и Карибском регионе в наибольшей степени нищета распространена в сельских районах, однако численность малоимущего населения также растет в городах, что обусловлено отсутствием возможностей в сельских районах и связанной с этим миграцией из них в города. |
Additionally, remittances from urban workers to family members in rural areas may also have an impact on the functioning of rural markets by affecting the supply of labour in these areas. |
Кроме того, денежные переводы городских рабочих членам их семей, проживающим в сельских районах, также могут иметь последствия для функционирования сельских рынков, влияя на предложение рабочей силы в этих районах. |
A study in 1995 showed that 59 per cent of rural and 46 per cent of urban infants are exclusively breastfed for the first four months of life. |
Проведенное в 1995 году исследование показало, что 59 процентов младенцев в сельских районах и 46 процентов младенцев в городах в течение первых четырех месяцев жизни вскармливались исключительно грудным молоком. |
The survey was conducted at the national level using a sample of 10,000 households (6,000 urban and 4,000 rural), arranged in a random selection in three stages, with probability proportional to size. |
Это обследование было проведено на общенациональном уровне на основе выборки из 10000 домашних хозяйств (6000 - в городах и 4000 - в сельских районах), которая была составлена с помощью метода случайной выборки в три этапа с учетом вероятности, определяемой объемом выборки. |
According to the figures obtained through the race module, the distribution by area in the urban parts of the provinces and in the capital shows a high degree of uniformity for all races, as reflected in the above table. |
Согласно данным, полученным на основе модуля расовой принадлежности, в распределении представителей всех рас как в столице страны, так и в остальных городских районах, прослеживается большая аналогия, о чем свидетельствует выше приведенная таблица. |
The average income of the rural poor is only $14 per person per month, compared with an average of $27 per month for the urban poor. |
Средний показатель величины дохода малоимущих в сельских районах составляет 14 долл. США на человека в месяц, в то время как в городских районах этот показатель составляет 27 долл. США. |
a. Review and assess the various measures which can be adopted in order to reduce the health and environmental impact of transport in urban and densely populated areas. |
а) Изучить и оценить различные меры, которые могут быть приняты с целью сокращения воздействия на здоровье человека и окружающую среду, оказываемого транспортом в городских и густонаселенных районах. |
Statistics are unavailable on the percentage of women in agriculture and on the difference in the rate of progress of women in urban vs. rural environments. |
Статистических данных о процентной доле женщин в сельском хозяйстве и о различиях в показателях прогресса женщин в городских и сельских районах не имеется. |
Unemployment rates among rural women aged between 20 and 40 years are substantially higher (by between 10 and 20 points) than among urban women between the same ages. |
Уровень безработицы среди женщин в возрасте 20-40 лет, проживающих в сельских районах, значительно выше (на 10-20 пунктов), чем среди женщин того же возраста, проживающих в городах. |
In fact, in 1991 more than 72% of rural women had married by the end of their 24th year, compared with 55% for urban women. |
Действительно, в 1991 году женщины старше 24 лет, вступившие в брак, составили в сельских районах более 72 процента по сравнению с 55 процентами женщин в городских районах. |
The Programme for Women of the Ministry of Social Development promotes the execution of production, social and services projects with a view to improving the levels of well-being of the female population in rural areas and in poor urban districts. |
Программа улучшения положения женщин, разработанная министерством социального развития, оказывает содействие в реализации проектов в производственной и социальной сферах, а также в сфере услуг с целью повышения обеспеченности женского населения в сельских районах и в городских поселках. |