Peripheral areas must be targeted more comprehensively in order to improve the situation in those areas and locate IDPs in more secure areas in urban settings without resorting to eviction. |
В отдаленных районах следует предпринимать более комплексные целенаправленные меры, с тем чтобы улучшать ситуацию в этих районах и размещать ВПЛ в более безопасных зонах городов, не прибегая к выселению. |
OHCHR advocated for the right of access to safe water and sanitation and, in collaboration with local civil society organizations, provided water filters to 190 families in seven communities who were identified as urban poor communities lacking appropriate sources of clean drinking water. |
УВКПЧ проводило работу по защите права на доступ к безопасной воде и санитарно-гигиеническим системам и в сотрудничестве с местными организациями гражданского общества обеспечило фильтрами для воды 190 семей в шести районах, которые были отнесены к числу бедных городских районов, где не хватает необходимых источников чистой питьевой воды. |
The Committee is concerned about the economic and urban - rural disparities with regard to attendance of pre-school education programmes, insufficient budget allocations for early childhood care and education, inadequate infrastructure and lack of adequate personnel in early childhood care and education in remote areas. |
Комитет обеспокоен экономическим неравенством и различиями между городами и сельской местностью по показателям охвата программами дошкольного образования, недостаточными объемами бюджетных ассигнований на организацию центров раннего развития ребенка, нехваткой необходимой инфраструктуры и квалифицированных специалистов по вопросам раннего развития детей в отдаленных районах. |
The rate is twice as high for rural (44 per cent) than urban (22 per cent) in Africa. |
Этот показатель в два раза выше в сельских (44 процента), чем в городских (22 процента) районах Африки. |
Of the victims of violence in a spousal context, only 4.6 per cent did so (5.8 per cent in urban and 3.6 per cent in rural areas). |
Что касается супружеского насилия, то с жалобами обратились только 4,6 процента жертв насилия (5,8 процента в городских районах и 3,6 процента в сельских районах). |
Program on Global Security and Sustainability, Chicago, IL (2000); Project on "Drug use by young people in an urban area of Nigeria", funded by WHO, Geneva (2000). |
Программа глобальной безопасности и экологической устойчивости, Чикаго, Иллинойс (2000 год); проект под названием «Использование наркотиков молодыми людьми в городских районах Нигерии», финансируемый ВОЗ, Женева (2000 год). |
Health departments at all levels are emphasizing student nutrition, bringing nutrition-improvement work among urban middle- and primary-school students into their local nutrition-work agendas, and researching substantive programmes and measures for strengthening nutrition work in schools. |
Медицинские учреждения всех уровней должны укреплять работу по улучшению питания учащихся местных начальных и средних школ в городских районах, развивать конкретные программы и меры по укреплению школьного питания. |
The Kenya Informal Settlement Improvement Programme (KISIP) 2011-2016 has been introduced through a partnership between the Kenya Government and the World Bank to undertake tenure regularisation and installation of social and physical infrastructure in selected informal settlements and planning for urban growth in 15 municipalities. |
Кенийская программа благоустройства неформальных поселений (КПБНП), рассчитанная на 2011-2016 годы, была разработана на основе партнерства между правительством Кении и Всемирным банком в целях урегулирования владения собственностью и создания социальной и физической инфраструктуры в отдельных неформальных поселениях и планирования процесса урбанизации в 15 городских районах. |
Please describe measures to increase water coverage, including access to clean drinking water, particularly in rural areas, and provide more information about the affordability of water, particularly for the urban population living in poverty. |
Просьба описать меры по расширению охвата водоснабжением, включая доступ к чистой питьевой воде, особенно в сельских районах, и представить более подробную информацию об экономической доступности воды, в частности для городского населения, живущего в условиях бедности. |
Only 11% of the beneficiaries reside in Baucau and Dili, the two most urban districts in the country and, according to the census, home to 23 percent of the elderly population (aged 60 and above). |
Лишь 11 процентов пенсионеров проживают в Баукау и Дили - двух наиболее урбанизированных районах страны, которые, по данным переписи, являются местом проживания 23 процентов пожилых людей (в возрасте 60 лет и старше). |
143.224. Reduce the disparities in the quality of education between urban, rural, remote areas or areas inhabited by ethnic minorities (Morocco); |
143.224 сократить разрыв в качестве образования в городах, с одной стороны, и в сельской местности, отдаленных областях страны и районах проживания этнических меньшинств - с другой (Марокко); |
Physical form, and in particular urban form, in terms of buildings and infrastructure, may change very slowly, but certain types of development, in certain locations, can have a major impact on travel patterns over long time periods. |
Физические формы, и в частности, городские формы, т.е. здания и инфраструктура, могут изменяется очень медленно, однако при этом некоторые виды строительных проектов в определенных районах могут оказывать существенное воздействие на транспортные модели в течение длительных периодов времени. |
The proportion of households headed by women is slightly higher in urban zones (24.3 per cent) than in rural areas (17.4 per cent). |
Доля возглавляемых женщинами домохозяйств в городских районах (24,3%) несколько выше, чем в сельских районах (17,4%). |
The fertility rate is slightly higher in rural areas (5.4 children per women) than in urban zones (4.7 children per woman). |
Рождаемость несколько выше в сельских районах, где она составляет 5,4 ребенка на одну женщину, в то время как в городских районах - 4,7 ребенка. |
This improvement masks disparities in terms of place of residence (98 per cent in urban zones, 47 per cent in rural areas). |
Это улучшение показателей не выявляет различий по месту жительства (98% в городских районах и 47% в сельских районах). |
The gender difference seen at national level is accentuated in rural areas: fewer girls than boys are enrolled in school in rural areas (59.1 per cent) compared with urban zones (87.7 per cent). |
Показатель степени равенства свидетельствует о том, что девочки в сельских районах в меньшей степени охвачены школьным обучением, чем мальчики (59,1%) по сравнению с городскими районами (87,7%). |
Twenty-one per cent of workers in urban zones are wage-earners, compared with three per cent in rural areas. |
В городских районах насчитывается 21% наемных работников против 3% в сельских районах. |
The situation of women in rural areas is more difficult than that of women in the urban environment, concerning the activity they perform, the depth of poverty, or access to health and education. |
Положение женщин в сельских районах гораздо тяжелее, чем женщин в городской среде, с точки зрения работы, которую они выполняют, степени бедности, а также доступа к здравоохранению и образованию. |
Similarly, 67 per cent of rural men were literate, compared with 89 per cent of urban men. |
Аналогичным образом, в сельских районах грамотой владеют 67% мужчин по сравнению с 89%ми мужчин, проживающих в городских районах. |
Rural respondents (82.5%) believe in wife beating more than urban respondents (62.4%). |
Среди респондентов в сельских районах (82,5 процента) сторонников избиения жен больше, чем среди городских жителей (62,4 процента). |
Residents of rural areas represent 38.2 per cent, and urban residents 61.8 per cent, of the population. |
В сельских районах живет 38,2% населения, а в городах - 61,8%. |
It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. |
Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается. |
In 2012, the Government granted funding for volunteer centres in municipalities and urban districts with a large immigrant population for the specific purpose of strengthening these centres as a meeting place and arena for community participation. |
В 2012 году правительство предоставило финансовую поддержку центрам добровольцев в муниципальных образованиях и в городских районах, в которых проживает много иммигрантов, с конкретной целью укрепления этих центров как мест для контактов между людьми и для включения их в общественную жизнь. |
In India, increased access of children to school significantly reduced rural child labour rates, while increased household income had the largest impact on reducing urban child labour rates. |
В Индии растущая доступность для детей школ привела к значительному снижению уровня детского труда в сельских районах, а возросший семейный доход сыграл важнейшую роль в снижении уровня детского труда в городах. |
More than 70 per cent of the world's poor live in rural areas, and the rural poverty rate is more than double the urban rate - 30 versus 13 per cent. |
З. В мире более 70 процентов малоимущих проживают в сельских районах, и при этом доля таких лиц в сельской местности более чем в два раза превышает аналогичный показатель для городских районов - 30 процентов по сравнению с 13 процентами. |