Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
In South Asia, data from household surveys indicate that average consumption has grown slowly in rural areas, reflecting slow growth in agriculture, and that urban poverty appears to have declined faster than rural poverty. В Южной Азии данные обследования домашних хозяйств свидетельствуют о том, что средний уровень потребления увеличивался медленными темпами в сельских районах, отражая медленные темпы роста в сельском хозяйстве, и что, как представляется, сокращение масштабов нищеты в городах шло быстрее, чем в сельских районах.
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы.
To alleviate the effects of drought in those areas, UNICEF and local water authorities continue to deploy 166 water tankers under the programme to distribute potable water to an estimated 400,000 people in 504 villages and 25 urban and semi-urban settlements. Для ослабления последствий засухи в этих районах ЮНИСЕФ и местные службы водоснабжения продолжают поставку в рамках программы 166 цистерн, с тем чтобы снабжать питьевой водой примерно 400000 человек в 504 деревнях и 25 городских и полугородских населенных пунктах.
Their availability sustains conflicts, urban crime, and rural crime (in particular through the phenomenon of roadblocks), and constitutes a serious threat to the security of the peoples of Central Africa. Его доступность является препятствием для урегулирования конфликтов, снижения преступности в городах и в сельских районах, в частности для борьбы с таким явлением, как засады на дорогах, и создает серьезную угрозу для безопасности населения Центральной Африки.
While urban poverty is mostly characterized by low income as a result of production decline, increased unemployment and inflation, rural poverty is prevalent among cattle-breeders who lack access to productive assets, including livestock. Хотя нищета в городских районах характеризуется прежде всего низким уровнем доходов в результате сокращения производства, роста безработицы и инфляции, нищета в сельских районах распространена главным образом среди скотоводов, у которых нет доступа к средствам производства, включая скот.
UNESCO is carrying out several projects on migration issues to support its research and data collection, including a project on urban poverty alleviation among young and female migrants, which is being implemented in China, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов по вопросам миграции в целях поддержки проводимых ею исследований и сбора данных, включая проект по вопросам смягчения нищеты в городских районах среди молодежи и женщин из числа мигрантов, который осуществляется в Китае, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике.
Permit low-income families living in urban agglomerations, metropolitan areas and State capitals to have access to housing through rental with option to buy Обеспечение доступа семей с низким доходом, живущих в городах, городских районах и в столицах штатов, к аренде жилья с последующей возможностью его приобретения
Currently, the illiteracy rate is 51%, girl's net attendance ratio at primary level is 41 percent in urban and 27 percent in rural areas. В настоящее время уровень неграмотности составляет 51 процент, а чистый показатель посещаемости девочками начальной школы - 41 процент в городских районах и 27 процентов в сельских районах.
The biogeochemical processes programme is studying many aspects of greenhouse gases as well as factors that influence urban and regional air quality, focusing on identifying sources of pollution and studying the way in which it is formed, transported and dispersed. Программа по биогеохимическим процессам предусматривает изучение многих аспектов формирования парниковых газов, а также факторов, определяющих качество воздуха в городских районах и отдельных регионах, при уделении особого внимания выявлению источников загрязнения и изучению методов их формирования, переноса и распространения.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
This prize pays tribute to the initiatives of cities that have succeeded in strengthening social cohesion, improving living conditions in disadvantaged neighbourhoods and developing a constructive intercultural dialogue, all indispensable elements in developing a peaceful and harmonious urban environment. Эта премия присуждается за инициативы городов, благодаря которым было обеспечено укрепление социальной сплоченности, улучшение условий жизни в неблагоприятных районах и налаживание конструктивного диалога между представителями разных культур - незаменимых элементов создания мирных и гармоничных условий жизни в городах.
We would again strongly urge the Government of Angola to do everything in its power to enable ground access to urban centres in those areas, and we call on both the Government and UNITA to respect fully the safety and integrity of humanitarian convoys and workers. Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство Анголы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить наземный доступ к городским центрам в этих районах, и обращаемся с призывом и к правительству, и к УНИТА обеспечить полную безопасность и неприкосновенность колонн с гуманитарными грузами и гуманитарных сотрудников.
In the subregion, the agency promotes an integrated approach to urban poverty eradication, which includes broad-based consultation as well as community participation and empowerment, and addresses poverty through improved governance, capacity-building and access to basic services and shelter. В этом субрегионе учреждение поощряет комплексный подход к ликвидации нищеты в городских районах, который предполагает широкие консультации, а также участие общин и расширение возможностей, и решает проблему нищеты на основе улучшения управления, создания потенциала и расширения возможностей в плане получения базовых услуг и обеспечения жильем.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
Research has revealed that as wage employment opportunities in the formal sector are limited for women in LDCs, they have largely found work in self-employment, particularly in subsistence agriculture, small artisanal work and in the urban informal sector. Исследования показали, что, поскольку возможности трудоустройства женщин в НРС по найму в формальном секторе являются ограниченными, они в основном ориентируются на самостоятельную занятость, в частности в натуральном сельском хозяйстве, мелких кустарных промыслах и в неформальном секторе в городских районах.
The policy of creating a favourable atmosphere for the operation of small- and mid-sized enterprises, in both the urban and the rural communities, and the fulfilment of all-encompassing State investment programmes are aimed at the reduction of poverty. Стратегия создания условий, благоприятствующих деятельности малых и средних предприятий как в городских, так и сельских районах, и всеобъемлющие государственные программы капиталовложений направлены на решение задачи по сокращению масштабов нищеты.
These include a major project for the improvement of the urban environment in the regions of Pristina and Gnjilane, involving the reclaiming of clean-up areas and sustainable waste collection, management and disposal measures at the municipal level. Сюда входит крупный проект по улучшению состояния городской среды в районах Приштины и Гнилане, включая восстановление очистных сооружений, принимаемые на постоянной основе меры по сбору, утилизации и удалению твердых отходов на муниципальном уровне.
Modern environmental hazards include water pollution from populated areas, urban air pollution, poor control of solid and hazardous waste materials, chemical and radiation hazards, deforestation and other problems related to ecological and climate change and stratospheric ozone depletion. К современным экологическим угрозам относятся загрязнение воды отходами из населенных районов, загрязнение воздуха в городских районах, слабый контроль за твердыми и опасными отходами, угрозы химического и радиоактивного заражения, обезлесение и другие проблемы, связанные с изменением состояния окружающей среды и климата и разрушением стратосферного озона.
In 2002, 29.6 per cent of urban households and 20.7 per cent of rural households were headed by women. В 2002 году женщины возглавляли 29,6% домохозяйств в городских районах и 20,7% домохозяйств в сельских районах.
The focus of activity has been to rehabilitate housing, infrastructure and community services in urban, semi-urban and rural areas to encourage the voluntary or assisted return of internally displaced persons and to enable them to settle on a permanent basis. Особое внимание в этой деятельности было направлено на восстановление жилья, инфраструктуры и коммунальных услуг в городских, полугородских и сельских районах для стимулирования добровольного или организованного возвращения вынужденных переселенцев и обеспечения для них возможностей для расселения на постоянной основе.
In terms of employment, from 1995 to 1999, the urban open unemployment rate dropped significantly from 6.2 per cent to 2.5 per cent of the economically active population. В области занятости в период с 1995 по 1999 годы уровень открытой безработицы в городских районах существенно снизился с 6,2 процентов до 2,5 процентов от экономически активного населения.
At the end of 1998, Guinea hosted some 400,000 refugees, of which 287,000 were Sierra Leoneans, 120,000 Liberians and 700 registered urban refugees. В конце 1998 года в Гвинее находилось около 400 тыс. беженцев, из которых 287 тыс. были выходцами из Сьерра-Леоне, 120 тыс. - из Либерии, и 700 зарегистрированных беженцев, проживающих в городских районах.
Third Objective: Ensure preparedness for repatriation for the refugees from Myanmar by keeping close contact with them with a view to assessing their ongoing situation and recognising their wishes and concerns; and for urban cases, assess appropriate durable solutions, including resettlement to third countries. Задача третья: подготовить к репатриации беженцев из Мьянмы, поддерживая с ними тесный контакт, с тем чтобы оценивать текущую ситуацию, выяснять их пожелания и проблемы; в отношении беженцев в городских районах оценить соответствующие долговременные решения, включая переселение в третьи страны.
Provide protection and subsistence support to, and seek durable solutions for, urban refugees of different nationalities, in accordance with existing UNHCR policies; and обеспечение защиты, предоставление минимально необходимого вспомоществования проживающим в городских районах беженцам из различных стран, а также поиск долговременных решений их проблем в соответствии с проводимой УВКБ ООН политикой; и
Second Objective: Support the integration of new arrivals, those who have already settled and urban refugees, so as to gradually phase-out assistance to this refugee caseload by the end of 2001. Вторая цель: Содействие интеграции вновь прибывающих беженцев, а также уже расселившихся беженцев и беженцев в городских районах при постепенном свертывании программы помощи беженцам, с тем чтобы к концу 2001 года полностью завершить эту программу.