Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
Develop coordinated approaches and mechanisms to priority urban land management issues, including the establishment of guidelines for the sustainable planning and management of urban and peri-urban land resources, transportation infrastructure and intergovernmental policy coordination. Разработать согласованные подходы и механизмы, касающиеся приоритетных вопросов рационального использования земли в городских районах, включая разработку руководящих принципов устойчивого планирования и рационального использования земельных ресурсов в городских и пригородных районах, транспортной инфраструктуры и координации межправительственной политики.
Studies on violence against women in the urban setting have been carried out as separate studies or as components of larger studies on urban crime. Исследования по вопросу о насилии в отношении женщин в городских районах проводились в качестве отдельных исследований или компонентов более крупных исследований по вопросу о преступности в городских районах.
In the urban context legal recognition of land rights is often critical to protecting the right to adequate housing, including access to essential services and livelihoods, especially for the urban poor. В городских районах юридическое оформление прав на землю часто необходимо для защиты права на достаточное жилище, включая доступ к услугам первой необходимости и средствам к существованию, в первую очередь для городской бедноты.
International protection will also be provided to urban asylum-seekers and refugees, and UNHCR will facilitate and encourage the creation of an environment conducive to the local integration of refugees with an urban background. Международная защита будет предоставляться также ищущим убежища лицам, базирующимся в городских районах, и беженцам, и УВКБ ООН будет поощрять создание атмосферы, которая благоприятствовала бы интеграции на местах беженцев - выходцев из городов, и содействовать этому процессу.
ESCWA participated in the regional seminar on current and future prospects of urban food distribution systems in the Near East region (Beirut, 11-15 August 1997), where it presented a case study on urban food marketing in greater Amman. Представители ЭСКЗА участвовали в региональном семинаре, посвященном нынешним и будущим перспективам развития городских систем распределения продовольствия в ближневосточном регионе (Бейрут, 11-15 августа 1997 года), на котором они представили тематическое исследование по вопросу организации сбыта продовольственных товаров в городских районах большого Аммана.
It is interesting to note that those measures have included innovative approaches in monitoring urban changes through the production, updating and analysis of urban and housing indicators, which are timely, standardized and comparable in different contexts and across time. Интересно отметить, что эти меры включают в себя новаторские подходы в области контроля за изменениями в городских районах посредством подготовки, обновления и анализа показателей развития городских районов и жилищного строительства, которые являются своевременными, стандартизированными и сопоставимыми в различных условиях и в различные периоды времени.
There are still discrepancies between urban unemployment rate which is 10.4% and rural unemployment, representing 2.6%, with urban unemployment rate being by four times higher than rural unemployment rate. По-прежнему наблюдаются резкие различия между уровнем безработицы в городских районах, составляющим 10,4 процента, и уровнем безработицы в сельской местности, равнявшимся 2,6 процента, причем уровень безработицы в городских районах оказался в 4 раза выше, чем показатель безработицы в сельской местности.
The least developed countries will therefore need to take measures to prevent an increasing number of urban slum-dwellers and to avoid the deterioration of urban as well as rural service delivery. В связи с этим наименее развитым странам необходимо будет принять меры, чтобы не допустить увеличения числа обитателей городских трущоб и ухудшения обслуживания как в городских, так и в сельских районах.
The organization held workshops on HIV/AIDS in urban colleges, rural areas and urban slums; provided training for construction of toilets in village households; sprayed insecticides to kill mosquitoes and other disease-causing insects. Ассоциация проводила семинары по проблеме ВИЧ/СПИДа в городских колледжах, сельских районах и городских трущобах; организовывала для домашних хозяйств в сельской местности обучение по строительству санитарно-гигиенических туалетов; проводила распыление инсектицидов для уничтожения комаров и других насекомых - переносчиков болезней.
The impact of climate change will be disproportionately high for urban dwellers, since 13 per cent of the world's urban population live in low-elevation coastal zones in many of the world's largest cities, especially in Asia. Последствия изменения климата будут непропорционально более серьезными для городских жителей, поскольку 13 процентов городского населения мира проживают в крупнейших городах, особенно в Азии, в низко расположенных прибрежных районах.
One of the countries visited by the Special Rapporteur earmarked a percentage of the budget for sanitation in rural areas, since these are traditionally poorer than urban ones. В одной из стран, которые посетила Специальный докладчик, определенная процентная доля бюджета была выделена на предоставление санитарных услуг в сельских районах, поскольку они, как правило, беднее городских.
Of these, fewer than 1.3 million were living in camps, with the overwhelming majority residing in urban settings. Из их числа менее чем 1,3 млн. человек проживали в лагерях, а подавляющее большинство проживали в городских районах.
Many hosting areas, often in urban centres, have seen a large increase of their populations as a result of the influx of internally displaced persons. В результате наплыва внутренне перемещенных лиц во многих принимающих районах, часто в городских центрах, наблюдается значительный рост их населения.
More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются.
Improved access in some parts of southern Somalia, mainly urban towns recovered from Al-Shabaab, is expected to improve monitoring and enhance the accountability of humanitarian partners. Ожидается, что расширенный доступ в некоторых районах на юге Сомали, в основном в городах, отбитых у «Аш-Шабааба», поможет усилить наблюдение за гуманитарными партнерами и повысить их подотчетность.
Actually the level of TFR is higher in the rural zones than in the urban ones (1.8 toward 1.3 births per woman). В настоящее время этот коэффициент выше в сельских районах, чем в городах (1,8 против 1,3).
The main objective of the latter was to provide people living in rural areas with high quality social and employment conditions similar to urban standards. Основная цель последней заключается в том, чтобы обеспечить людям, живущим в сельских районах, высококачественные социальные условия и условия занятости, приближенные к городским стандартам.
People moving to large urban centres often settled in precarious, disaster-prone areas, with a high risk of mass evictions for safety or development reasons. Люди, переезжающие в крупные городские центры, нередко обосновываются в опасных районах, подверженных стихийным бедствиям, где высок риск массовых выселений по причинам, связанным с обеспечением безопасности или застройкой.
Legacy telecom operators typically have invested heavily to develop broadband infrastructure in commercially viable areas, which are mainly centred in major cities and urban centres. Действующие операторы связи обычно вкладывают значительные средства в развитие широкополосной инфраструктуры в коммерчески жизнеспособных районах, которые в основном сосредоточены в крупных городах и городских центрах.
Please provide information on the specific measures taken to improve the urban housing situation in order to reduce the number of persons living in slum areas. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью улучшения положения в области жилья в городских районах, для сокращения числа лиц, живущих в трущобах.
Please indicate the specific measures implemented to address the acute housing situation, including the lack of adequate sanitary infrastructure, in urban slum areas. Просьба сообщить о конкретных мерах по преодолению острой жилищной ситуации, включая отсутствие соответствующих санитарных условий в районах городских трущоб.
Of that population, 47.2 per cent lived in an urban area and 52.8 per cent in a rural one. В сельской местности проживает 47,2% этой группы населения, в городских районах - 52,8%.
Included in that figure are some 50 million children and adolescents living in poverty without access to the advantages of urban life in terms of services and quality of life. Из них около 50 миллионов детей и подростков в городских районах живут в условиях нищеты, не будучи в состоянии пользоваться такими привилегиями городского населения, как доступ к различным услугам и достойный уровень жизни.
With medical facilities scarce in many rural areas and with these areas in the United States more likely to be conservative politically, we expect rural women suffer more than their urban sisters. На фоне дефицита медицинских учреждений во многих сельских районах, и в условиях, когда такие районы Соединенных Штатов с большой вероятностью характеризуются политическим консерватизмом, мы ожидаем, что сельские женщины пострадают в большей степени, нежели их городские сестры.
Please provide information on steps taken, and their impact, to address the problem of urban air and water pollution, in particular in highly industrialized areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы загрязнения воздуха и воды в городах, в частности в районах с высоким уровнем промышленного развития, а также о результатах этих мер.