Pollution of water resources is on the increase in many places, and water distribution and use efficiencies are low both in irrigation and in urban water supply networks. |
Во многих районах мира все более острой становится проблема загрязнения водных ресурсов, а эффективность распределения и использования воды как на цели орошения, так и на цели городского водоснабжения остается низкой. |
Since traffic densities tend to increase rapidly in and around large built-up areas, it is necessary to choose counting posts on road sections in rural areas at sufficiently large distances from urban zones. |
Поскольку интенсивность движения имеет тенденцию к быстрому увеличению в больших населенных пунктах и вокруг них, необходимо выбирать пункты учета на дорожных участках в сельских районах на достаточно большом удалении от городских зон. |
The number of check-ups during a woman's most recent pregnancy in 1993-1998 averaged 5.6 nationwide - 6.2 in the urban area compared to 4.6 in rural zones. |
В 1993-1998 годах в среднем по стране количество медицинских осмотров во время последней беременности составляло 5,6, причем в городах эта цифра была выше, в то время как в сельских районах - 4,6. |
Poverty in rural areas remains a compelling force, which drives people to urban centers, causing housing, health and sanitation, and employment problems; or to other countries as migrant workers. |
Нищета в сельских районах по-прежнему является тем важнейшим фактором, который гонит людей в города, создавая проблемы с жильем, здравоохранением, санитарией, а также с трудоустройством; или в другие страны в качестве трудящихся-мигрантов. |
On the whole, women's educational level is lower than men's and rural women have slightly lower educational attainments than their urban counterparts. |
В целом женщины имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами, причем в сельских районах девушки добиваются несколько меньших успехов в учебе, чем их сверстницы в городах. |
In January 2004, a Chinese national workshop held on the project in Dalian resulted in a debate between the partners from the pilot sites and policy makers on main policy recommendations regarding urban poverty alleviation among young migrants. |
Состоявшийся в январе 2004 года в Даляне, Китай, национальный практикум по вопросам осуществления этого проекта положил начало диалогу между партнерами по осуществлению экспериментальных проектов и руководителями относительно основных рекомендаций в области политики, касающихся смягчения нищеты в городских районах среди молодежи из числа мигрантов. |
35 children's contact services have been established across Australia, including in rural, remote and urban fringe areas, to help children stay in contact with both parents following a separation or divorce. |
Повсюду в Австралии, в том числе в сельских, отдаленных и городских районах, были открыты 35 служб по вопросам взаимоотношений с детьми для оказания детям помощи в поддержании контактов с обоими родителями после прекращения супружеских отношений между ними или расторжения брака. |
Women represent a larger portion of the urban population than do men, while the reverse applies in rural areas. |
В городских районах проживает больше женщин, нежели мужчин, в то время как в сельских районах наблюдается обратная картина. |
In most urban environments in Europe, the principal source of NO2 is NOx from motor vehicles of all types and energy production in some places. |
В большинстве городов Европы основными источниками NO2 являются выбросы NOx автотранспортными средствами всех типов и выбросы в результате выработки энергии в некоторых районах. |
In 2006 it was expected that, for the first time in human history, more people on the planet would be living in urban than in rural areas. |
Ожидается, что в 2006 году впервые в истории человечества бóльшая часть населения планеты будет проживать в городских, а не в сельских районах. |
In Italy, a research project entitled "Anti-violence network of urban towns in Italy" had been launched in 1998 to analyse violence in particularly degraded areas. |
В Италии в 1998 году было начато осуществление исследовательского проекта под названием «Сеть борьбы с насилием в городских районах Италии», призванного произвести анализ насилия в особо отсталых районах. |
If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. |
Если нищета не будет сокращена в сельских районах, она будет по-прежнему расти в городских районах, тем самым затрудняя достижение прогресса в области санитарии, доступа к питьевой воде и населенных пунктов. |
Based on the current fertility measure urban women have, on the average, three children less than their rural sisters. |
Пользуясь современными мерами ограничения рождаемости, женщины в городских районах в среднем имеют на трех детей меньше, чем в сельских районах. |
According to some sources, that practice still affected 36 per cent of women nationwide and 29.6 per cent of women in urban environments. |
По некоторым источникам, эта практика все еще затрагивает 36% женщин в масштабе всей страны и 29,6% - в городских районах. |
Because of measurement problems in estimating rural employment or that in the urban informal sector, especially in the diversified regional economies, it is difficult to attach a number to the rates of women labour force participation. |
Из-за существующих проблем сбора данных для оценки занятости в сельских районах или в неформальном городском секторе, особенно в странах региона с диверсифицированной экономикой, трудно точно определить долю участия женщин в рабочей силе. |
It was considered important to limit urban sprawl moving towards higher density dwellings and to improve the assessment of the effectiveness of interventions promoting shifts towards walking, cycling and public transport. |
Была подчеркнута важность ограничения стихийного роста городов, протекающего в направлении увеличения плотности населения в жилых районах, а также необходимость совершенствования оценки эффективности мер, способствующих развитию пешеходного и велосипедного движения и общественного транспорта. |
Many of these projects directly undermine the goal of poverty alleviation and providing housing for all, by resulting in the forced displacement of many indigenous communities, leading to their deep impoverishment in traditional homelands and contributing to urban drift. |
Осуществление многих таких проектов самым непосредственным образом подрывает возможность достижения цели смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения всех жильем, в результате чего многие общины коренных народов вынуждены переселяться из родных мест, что приводит к глубокому обнищанию в районах их традиционного проживания и способствует оттоку людей в города. |
In many regions, urban sprawl and population growth are infringing into the traditional homelands of indigenous peoples with no local or national mechanism to protect the rights of indigenous peoples. |
Во многих районах в результате беспорядочного разрастания городов и роста численности населения оказываются захваченными традиционные места проживания коренных народов, при этом никаких механизмов для защиты прав коренных народов на национальном и местном уровне не существует. |
The basic policies of a social insurance system have already been drawn up, promulgated as law and brought into force, and they cover the great majority of urban active and retired workers. |
Уже разработаны, кодифицированы и применяются на практике основные стратегии системы социального обеспечения, которыми охвачено подавляющее большинство трудящихся и пенсионеров в городских районах. |
In rural areas and urban informal settlements, experience shows that mobilizing community-level resources. both in cash and in kind, can be an important option to expand water and sanitation infrastructure. |
Как показывает опыт, в сельских районах и городских неформальных поселениях мобилизация общинных ресурсов - как наличностью, так и натурой - может быть важным средством расширения инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
A rapid assessment of the current status and needs for sanitation and waste-water treatment in urban, peri-urban and rural areas can be carried out more easily where sanitation programmes and strategies are integrated into national priorities. |
Оперативную оценку текущего положения дел и потребностей в секторе санитарии и обработки сточных вод в городских, пригородных и сельских районах легче проводить там, где соответствующие программы и стратегии интегрированы в национальные планы развития в качестве приоритетных. |
In rural areas and urban informal settlements where on-site sanitation is the main option, much of the investment, including labour, can come from the households themselves. |
В сельских районах и неофициальных городских поселениях, где санитарная профилактика на местах является главным вариантом, значительная доля инвестиций, включая рабочую силу, может поступать из самих домашних хозяйств. |
The majority of their poorest urban dwellers, including a high proportion of migrant and minority populations, live in informal unplanned slum settlements and are faced with long-term unemployment. |
Большинство наиболее бедных жителей городов, в том числе большая доля мигрантов и представителей меньшинств, живут в неформальных и неорганизованных районах трущоб и подолгу не работают. |
The issues of informal or non-permanent housing and the location of housing in high-risk areas should be addressed as priorities, including in the framework of urban poverty reduction and slum-upgrading programmes. |
Необходимо на приоритетной основе решать проблемы неофициального или временного жилья и размещения жилых единиц в районах с высокой степенью риска, в том числе в рамках программ сокращения масштабов нищеты и реконструкции трущоб в городах. |
In this regard, some studies point to the fact that remittances from the United Sates account for almost 1/5 of the capital invested in micro-enterprises in urban Mexico. |
Так, в некоторых исследованиях отмечается, что денежные переводы из Соединенных Штатов составляют почти пятую часть инвестиций в микропредприятия в городских районах Мексики. |