Likewise, the difference becomes more sharpened in the urban zone against the rural one. |
Кроме того, различия становятся еще более значительными в городских районах по сравнению с сельскими. |
The latter is more evident in other urban zones, whereas in Tirana only 18% work in industry. |
Это более очевидно в других городских районах, тогда как в Тиране в промышленности работают только 18 процентов. |
This right is practiced by all women, especially by those who live in urban zones. |
Этим правом пользуются все женщины, особенно живущие в городских районах. |
That phenomenon may explain the marked differences in urban poverty rates. |
Это может служить объяснением явной дифференциации показателей бедности в городских районах. |
Employees in urban environments are better paid than those in rural environments. |
Заработная плата служащих в городских районах превышала зарплату их коллег, работающих в сельских районах. |
Workers in the rural or urban informal economy represent more than 80% of all workers. |
На расположенных как в городских, так и в сельских районах предприятиях неформального сектора экономики работают более 80 процентов от общей численности рабочей силы страны. |
According to the data, the decline in poverty was more pronounced in urban than in rural areas. |
Согласно имеющимся данным, сокращение масштабов нищеты более заметно в городских, чем в сельских районах. |
Many will move to urban slums and informal settlements where they are often forced to build shelters in hazardous areas. |
Многие люди будут перебираться в городские трущобы и неформальные поселения, где они часто оказываются вынужденными строить для себя убежища в опасных районах. |
It is administered through local Indigenous Coordination Centres in urban, rural and remote areas of Australia. |
Управление программой осуществляется с помощью местных координационных центров для коренного населения, расположенных в городских, сельских и отдаленных районах Австралии. |
Some women living in these areas face greater challenges than urban women, including barriers to employment. |
Некоторые проживающие в этих районах женщины сталкиваются с более серьезными проблемами, нежели городские женщины, включая препятствия в области трудоустройства. |
Equally, poverty is more prevalent in rural than urban environments. |
Масштабы нищеты в сельских районах также больше по сравнению с городскими районами. |
Heightened urban food insecurity, due to inflation and commodity shortages, has also been reported. |
Сообщалось также о росте степени отсутствия продовольственной безопасности в городских районах в результате инфляции и дефицита товаров. |
It also includes blocks where SC and ST female literacy is below 10 per cent in both rural areas and urban slums. |
Программа также охватывает те районы, где уровень грамотности среди представителей включенных в списки каст и племен, проживающих как в сельских, так и городских районах, не превышает 10 процентов. |
Wage gaps between male and female labour persist and are greater in urban than in rural India. |
Разрыв в оплате мужского и женского труда сохраняется и более заметен в городских, нежели в сельских районах Индии. |
Furthermore, the Government of Canada extended the Urban Aboriginal Strategy and aligned it with three other key urban programs to better support Aboriginal people living in urban centres to increase their participation in the Canadian economy. |
Кроме того, правительство Канады расширило осуществление стратегии экономического развития коренных народов, проживающих в городских районах, объединив ее с тремя другими основными городскими программами в целях оказания более эффективной поддержки коренным народам, проживающим в городских центрах, а также расширения их участия в экономике Канады. |
Urban poverty itself is an increasingly important issue, not only because urban populations are growing dramatically in the developing world, but also because the nature of and solutions to urban poverty are different. |
Нищета в городских районах сама по себе становится все более важной проблемой, и не только потому, что в развивающихся странах городское население растет чрезвычайно высокими темпами, но и в связи с другим характером нищеты в городских районах и способами ее ликвидации. |
In that context, it is crucial that the State provide urban land that is well located, in particular in densely populated urban settings, in order to support the ability of collective housing organizations to compete in the land market. |
В этом контексте решающее значение имеет выделение государством удобно расположенной городской земли, особенно в густонаселенных районах, чтобы поддержать способность коллективных жилищных структур конкурировать на рынке земли. |
The Government of Uganda, meanwhile, is developing an urban refugee policy that is expected to enhance protection for urban refugees and asylum seekers. |
Тем временем правительство Уганды занимается разработкой политики в отношении беженцев, проживающих в городских районах, которая, как предполагается, позволит укрепить защиту беженцев и просителей убежища, проживающих в городских районах. |
Thus, there is a need to take into consideration the rapid growth of the urban population in terms of national economy and social policies and, in particular, to prevent that it causes serious social and political problems in the urban zones. |
В связи с этим необходимо учитывать быстрый рост городского населения в контексте национальной экономики и социальной политики и, в частности, предотвращать возникновение в связи с ним серьезных социально-политических проблем в городских районах. |
The urban poor, living mostly in peri-urban settlements, should receive the highest priority in deciding on future investments and institutional capacity-building for the delivery and management of urban basic services. |
Городская беднота, живущая в основном в периферийных городских районах, должна пользоваться наивысшим приоритетом в том, что касается будущих инвестиций и укрепления институционального потенциала в области предоставления основных городских услуг и управления ими. |
(c) Improved efficiency and equality in national land policies, urban land management practices and tenure systems, with emphasis on the rights and capacities of the urban poora |
с) Повышение эффективности национальной земельной политики, практики использования земельных ресурсов в городских районах и систем землевладения с уделением особого внимания правам и возможностями городской беднотыа |
In countries where urbanization has taken place at a rapid pace, urban stress affecting human health, particularly that of the urban poor who live in unserviced areas and often make a living from collecting solid wastes, has increased. |
В странах, в которых процесс урбанизации происходит быстрыми темпами, увеличился "городской стресс", отрицательно сказывающийся на здоровье людей, особенно городской бедноты, проживающей в необслуживаемых районах и часто живущих за счет сбора твердых отходов. |
Participants in the "Dialogue on the future of urban employment" reaffirmed that the creation and protection of employment was the most direct and effective means of alleviating the urban crisis. |
Участники Диалога по вопросу о будущем в области занятости в городских районах вновь подтвердили, что создание и защита рабочих мест является наиболее непосредственным и эффективным способом облегчения городского кризиса. |
Their emphasis is on mainstreaming of urban children into the broader context of UNICEF programmes, through focusing on the most vulnerable children and the previously unreached, many of whom live in urban slums and squatter settlements. |
Главный акцент в рамках мероприятий делается на включение проблем детей, живущих в городских районах, в более широкий контекст программ ЮНИСЕФ за счет уделения основного внимания детям из наиболее уязвимых слоев населения и ранее не охваченным детям, многие из которых живут в городских трущобах и поселениях скваттеров. |
Due to the lack of any kind of relevant urban master plan, development plans or zoning regulations, the privatization of urban land is not related to the future use of the privatized plots. |
Из-за отсутствия какого-либо надлежащего генерального плана городских районов, планов развития или нормативных актов, регулирующих вопросы районирования, приватизация земли в городских районах не связана с будущим использованием приватизированных участков. |