Furthermore, the preference of financial compensation as opposed to land restoration in urban restitution settlements reduced the prospects of women ownership of restored land. |
Кроме того, предпочтительность финансовой компенсации по сравнению с восстановлением права на землю при урегулировании вопроса о восстановлении прав в городских районах сокращает перспективы доступа женщин к обладанию восстановленными земельными правами. |
Supports and services should not be limited to urban or developed areas, and technology can be used to support rural education initiatives. |
Меры поддержки и услуги должны осуществляться не только в городских или развитых районах, и для поддержки инициатив в области сельского образования можно использовать специальные приемы. |
The problem is much more severe among rural households than urban households. |
Эта проблема в сельских районах носит значительно более серьезный характер в сельских районах по сравнению с городскими. |
The Committee remains concerned about the high number of households and public institutions, whether urban or rural, that have access only to poor quality water and sanitation. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что значительное число домашних хозяйств и государственных учреждений, как в городских, так и сельских районах, имеют доступ только к водоснабжению и объектам санитарии низкого качества. |
Housing and local infrastructure conditions in many countries, regions and neighbourhoods are inadequate, with the worst conditions usually being faced by the urban poor. |
Жилищные условия и состояние местной инфраструктуры во многих странах, регионах и районах не отвечают требованиям, а в наихудших условиях обычно проживают бедные слои городского населения. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. |
ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах. |
The situation of the urban poor has worsened particularly in post-conflict contexts and areas recovering from natural disasters, such as tsunamis or earthquakes. |
Положение городской бедноты особенно сильно ухудшается в постконфликтных условиях и в районах, восстанавливающихся после стихийных бедствий, таких как цунами или землетрясения. |
As discussed above, the urban poor often settle in areas that make them more vulnerable to disaster and disease, at the edge of cities or in otherwise undesirable and hazardous sites. |
ЗЗ. Как указывалось выше, городская беднота часто селится в районах, в которых она оказывается уязвимой к бедствиям и болезням, на окраине городов или в других местах, нежелательных по другим соображениям, а также в опасных зонах. |
The delegation described a nation-wide human rights consultation held in 2009, conducting over 65 community roundtables and public hearings in more than 50 urban, regional and remote locations. |
Делегация описала прошедшие в 2009 году национальные консультации по правам человека, в рамках которых было проведено более 65 общественных круглых столов и обсуждений в более чем 50 городах, районах и удаленных населенных пунктах. |
As a consequence, overpopulation is becoming a reality in urban communities, while in rural areas a shortage of labour in traditional animal husbandry is evident. |
В результате этой тенденции перенаселенность становится реальностью для городских общин, тогда как в сельских районах очевидна нехватка рабочей силы в традиционном животноводстве. |
It also builds, promotes, improves and manages collective, individual and autonomous sanitation facilities for the evacuation of waste water and solid waste in urban and semi-urban areas. |
Эта компания также строит, продвигает и совершенствует коллективные, индивидуальные и автономные санитарно-технические объекты для отвода сточных вод и удаления твердых отходов в городских и полугородских районах. |
Children's issues in urban environments: a global situation analysis (cross-cutting) |
Вопросы положения детей в городских районах: анализ глобальной ситуации |
Coordinate national policy approaches on health, environment, transport and urban land-use (NTHEAPs); |
Координировать национальные стратегические подходы к проблемам здравоохранения, окружающей среды, транспорта и землепользования в городских районах (НПДТОСОЗ). |
Water quality and efficiency in urban, rural and industrial management and development |
Качество воды и эффективность управления и развития в городах, сельских районах и промышленности |
It is also expected that climate change will intensify problems in urban environments, such as increased air pollution and its related health consequences. |
Ожидается, что из-за изменения климата обострятся проблемы в городских районах, например загрязнение воздуха и связанные с ним последствия для здоровья людей. |
Out of this number, 3,950 or 31% are women, 258 working in urban and 3,692 in rural areas. |
Из этого числа З 950 человек (31%) являются женщинами, из которых 258 работают в городских, а 3692 - в сельских районах. |
The Ministry for Social Action and the Family, with support from partners, set up in 1997 urban and peri-urban community education centres in the UNICEF special intervention zones. |
В 1997 году в районах деятельности ЮНИСЕФ Министерство социальных дел, национальной солидарности и семьи в сотрудничестве с партнерами создало городские и пригородные коммунальные образовательные центры. |
In relation to the urban area for the same period (2015) the target is 80% of coverage. |
В городских районах целевой показатель на тот же период (до 2015 года) составляет 80%. |
Utility networks often do not extend to informal settlements, while currently more than one billion people live in unauthorized urban and peri-urban areas. |
Коммунальные сети часто не распространяются на неформальные поселения, несмотря на то, что в настоящее время свыше 1 млрд. людей живут в возведенных без разрешения городских и пригородных районах. |
The Service also prepared two papers on the issue of urban displacement, one of them in association with Cities Alliance, a World Bank affiliate. |
Служба также подготовила два документа по проблеме перемещенных лиц в городских районах; один из этих документов был подготовлен в сотрудничестве с Союзом городов, являющимся организацией, аффилированной с Всемирным банком. |
Part of urban growth would stem from rural-urban migration, encouraged both by the benefits of economic and social density in cities and by the lack of opportunities in rural areas. |
Рост городов частично происходит за счет миграции из села, с одной стороны, обусловленной преимуществами, которые дает интенсивная экономическая и социальная активность в городах, а с другой - отсутствием возможностей в сельских районах. |
However, some urban centres, especially those located in low-income areas, struggled in dealing with both population growth and the effects of climate change. |
Тем не менее некоторые города, особенно расположенные в районах с низким уровнем доходов, едва справляются с ростом населения и последствиями изменения климата. |
The urban poor suffer from health risks that are sometimes worse than those of their rural counterparts. |
Здоровье городской бедноты подвергается таким рискам, которые в некоторых случаях выше рисков, с которыми сталкиваются малоимущие в сельских районах. |
In rural areas, the housing supply increased by 9.2 per cent between 2002 and 2011, twice the rate recorded in the urban sector. |
В сельской местности показатель предоставления коммунального жилья возрос на 9,2% с 2002 по 2011 год, что вдвое выше, чем в городских районах. |
An additional 20,000 LHWs were appointed during 2008-11 to provide primary health-care facilities to people at their doorsteps in rural areas and urban slum communities. |
В 2008-2011 годах в рамках этой программы 20000 женщин были обучены оказанию первичных медико-санитарных услуг на дому в сельских районах и городских трущобах. |