It will provide an urban SWAT/riot-control capability, and a more viable police presence in higher threat rural areas. |
Они будут располагать специальными отрядами быстрого реагирования в случае беспорядков в городах и обеспечат более активные действия полиции в сельских районах повышенной опасности. |
The BC Employment Program for social assistance recipients is designed to support individual client needs, whether in an urban or rural setting. |
Действующая в Британской Колумбии Программа занятости для получателей социальной помощи призвана соответствовать конкретным потребностям людей, независимо от того, живут ли они в городских или сельских районах. |
Family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. |
Для стран региона, особенно сельских районов, типичны семья с сильными внутрисемейными связями и наличие механизмов коллективной взаимопомощи в городских районах и деревнях, которые продолжают обеспечивать сплоченность общин. |
(b) Between 1990-1993 and 1994-1995, HIV prevalence in pregnant women at some sentinel sites in urban Uganda diminished by 35 per cent in young women aged 15-24. |
Ь) в период между 1994-1995 годами доля лиц, инфицированных ВИЧ, среди молодых беременных женщин в возрасте 15-24 лет, по данным некоторых пунктов наблюдения за санитарно-эпидемиологической обстановкой в городских районах, в Уганде снизилась на 35 процентов. |
A new project was designed in September 2002, as a precursor to broader application in Somali urban centres. |
В «Сомалиленде» ПРООН продолжала поддерживать деятельность по миростроительству в рамках своего проекта кадастровой съемки, который первоначально осуществлялся в сельских районах. |
One reason for the higher figure in Chittagong Hill Tracts is that the women there are in urban and semi/urban areas. |
Одна из причин того, что этот показатель является более высоким в Читтагонгском горном районе, обусловлена тем, что там женщины проживают в городских и полугородских районах. |
Cities must also grant rights to the urban poor, along with affordable serviced land and security of tenure, if further peripherization is to be avoided. |
Кроме того, города должны предоставить городской бедноте соответствующие права, доступные земельные участки в обслуживаемых районах и гарантии прав на них, если речь идет о недопущении дальнейшей периферизации. |
Literacy rate in rural areas in 2004 is 30.88 while in urban is 74.21. |
Уровень грамотности в сельских районах в 2004 году был равен 30,88%, а в городских - 74,21%. |
These included: the impact of reform on populations of concern; internal displacement and cooperation with the countries involved; and updates on protracted and urban sitautions. |
К ним относились: влияние реформы на положение подмандатного населения; внутреннее перемещение и сотрудничество с участвующими странами; и обновленная информация о затяжных кризисах и положении подмандатных лиц в городских районах. |
In many developing countries and their metropolitan areas, rapid economic growth and expansion has significantly increased demand for urban transport, worsening traffic congestion and air quality. |
Во многих развивающихся странах и их столичных городах и пригородных районах быстрый экономический рост и расширение экономической деятельности существенно повысили спрос на городской транспорт, в результате чего создается огромное количество транспортных заторов и ухудшается качество воздуха. |
In both regions, the number of persons in poverty increased between 1993 and 2002, and in sub-Saharan Africa increases were higher in urban than in rural areas. |
В обоих регионах число таких людей возросло в период с 1993 по 2002 годы, а в странах Африки к югу от Сахары масштабы роста были выше в городских районах, чем в сельских. |
Schools had also been set up in certain major urban centres for minority groups who did not speak the local vernacular. |
Одновременно с этим в некоторых крупных городских районах были открыты школы, в которых могут учиться дети из национальных меньшинств, не владеющие местным языком. |
In particular, urban centres located in coastal areas will face serious risks as sea-level rise increases exposure to coastal flooding, erosion, rising water tables undermining building foundations and saltwater contamination of ground water. |
В частности, городские центры, расположенные в прибрежных районах, будут сталкиваться с серьезными опасностями по мере того, как повышение уровня моря будет приводить к усилению их подверженности прибрежным наводнениям, эрозии, разрушительному для фундамента зданий повышению уровня грунтовых вод и их засолению. |
A key outcome in Ecuador has been the establishment of municipal volunteer offices as sustainable platforms for multi-stakeholder dialogue which harness citizens' contributions against urban poverty. |
Одним из главных достижений в Эквадоре было создание муниципальных отделений добровольцев в качестве устойчивых платформ для проведения диалога с участием многих участников, которые обеспечивают вклад граждан в борьбу с нищетой в городских районах. |
Integrated assessment modelling studies in the United Kingdom had been extended to address roadside concentrations as well as urban background levels and to investigate the effectiveness of both technological and local measures. |
В рамках проводящихся в Соединенном Королевстве исследований по разработке моделей для комплексной оценки были рассмотрены такие дополнительные вопросы, как учет концентраций загрязнителей на придорожных полосах, а также фоновых уровней в городских районах и изучение эффективности технологических мер и мер, принимаемых на местном уровне. |
In order to curb the traffic growth, land-use planning and vacant land policies will favour integrated construction and urban structures adapted to public transport, walking and cycling. |
Будет повышаться конкурентоспособность общественного транспорта, особенно в тех районах, где он может служить реальной альтернативой для частных автомобилей. |
(a) Information materials. Biannual newsletter on local city-level operational experiences in urban environmental planning and management; |
а) Информационные материалы: выходящий два раза в год информационный бюллетень, посвященный опыту практической деятельности на местном уровне в области экологического планирования и природопользования в городских районах; |
Housholds and urban structures in sustainable cities |
домашние хозяйства и структура городов в устойчиво развивающихся городских районах; |
The rural-urban gap has widened; for each poor household in an urban area in 1999, there were 1.7 in the countryside. |
Расширяется разрыв между городским и сельским населением; на каждую живущую в условиях нищеты семью в городских районах в 1999 году приходилось 1,7 семьи, живущей в таких же условиях, в сельской местности. |
This is worse in the rural areas than in urban. |
Положение в этом плане хуже в сельских районах - 38 процентов, чем в городских - 28 процентов. |
The poverty gap between men and women is larger at household headship level, whose poverty margins are further determined by rural versus urban settings. |
Различия в уровне бедности между мужчинами и женщинами более заметны при сопоставлении данных о домашних хозяйствах, возглавляемых лицами того или иного пола, причем черта бедности этих домохозяйств далее определяется в зависимости от их нахождения в сельских или городских районах. |
Primary schools, and institutions in remote areas, recorded the highest absentee rates and had curriculum completion rates at least twice as low as in urban regions. |
Было установлено, что в начальных школах и других учебных заведениях, находящихся районах в глубине страны, показатели неукомплектованности штатов столь высоки, что реализация программ в этих районах протекала в два раза медленнее, чем в остальных городских районах. |
Rural rates have scaled up higher relative to urban rates, which adumbrate osmosis of more activities into informal sector. |
Коэффициенты в сельских районах возрастали более высокими темпами, чем в городских районах, что свидетельствует о расширении экономической деятельности в неформальном секторе. |
In a monitoring study carried out in coastal areas of Korea over one-year period, twenty individual PBDE congeners were found in atmospheric samples collected from urban, suburban and rural sites. DecaBDE was the predominant congener The depositional fluxes ranged from 10.1 to 89.0 μg/m2/year. |
В рамках мониторингового исследования, проводившегося в прибрежных районах Кореи в течение одного года, изучались пробы атмосферного воздуха, отобранные в городских, пригородных и сельских районах, в которых были обнаружены двадцать разных соединений из семейства ПБДЭ; среди них преобладал декаБДЭ. |
For example, our member National Societies in the Central American and Caribbean region are addressing youth at risk of exclusion in 11 urban and suburban areas by increasing their social and institutional skills through the Regional Strategy on Violence Prevention project. |
Например, наши национальные общества в Центральной Америке и Карибском бассейне занимаются молодежью, которая подвержена риску изоляции, в 11 городских и пригородных районах. |