In 2002, the average annual level of earned incomes was estimated at 763,200 Ar and the median level at 516,000 Ar. Employees in urban environments are better paid than those in rural environments. |
В 2002 году среднегодовой уровень доходов в форме заработной платы равнялся, по оценкам, 763200 ар, при медианной величине в 516000 ар. Заработная плата служащих в городских районах превышала зарплату их коллег, работающих в сельских районах. |
Women, especially in the urban area have access to health care facilities though these are expensive and out of the reach and affordability of many, particularly in the rural areas where the bulk of them live. |
Женщины, особенно в городских районах, имеют доступ к учреждениям здравоохранения, хотя эти услуги дорогостоящи и для многих женщин не доступны, особенно в сельских районах, где в основном и проживают женщины. |
At the time of the survey done in July 7, 2002, female workers aged 15 upward participated in frequent economic activity accounted for 49.30% - an increase of 2.49% compared to 2001- 48.78% in urban area and 49.46% in rural area. |
На момент проведения обследования 7 июля 2002 года трудящиеся женщины в возрасте 15 лет и старше, участвующие в регулярной экономической деятельности, составляли 49,30 процента населения: 48,78 процента - в городских районах и 49,46 процента - в сельских районах. |
Non-schooling is relatively high in pockets of disadvantaged areas, such as urban low income neighbourhoods, remote villages, new settlements and participation rates of the poor and |
Число лиц, не посещающих школу, является особенно высоким в районах проживания неимущих слоев населения, таких, как городские районы бедноты, сельские поселки в удаленных районах, новые поселения и плантации. |
Fertility has a declining trend, it has dropped to 4.8 in the year 2002, urban fertility declined from 4.2 to 3.5 while rural fertility declined by a slightly higher percentage from 7.0 to 5.7. |
Прослеживается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости, который упал до 4,8 в 2002 году, причем в городских районах он снизился с 4,2 до 3,5, а в сельских районах он снизился несколько больше - с 7,0 до 5,738. |
Ex-combatants, urban slum youth, poor and socially excluded youth in rural areas and youth in squatter settlements in border areas of Sierra Leone comprise key sections of marginalized young men and women requiring special measures to address their needs. |
Основными группами маргинализированной молодежи, нуждающейся в особых мерах по удовлетворению их потребностей, являются бывшие комбатанты, молодежь городских трущоб, беднота и социально отчужденная молодежь в городских районах, а также молодежь скваттерских поселений в пограничных районах Сьерра-Леоне. |
Improved educational infrastructure, combined with enhanced access to water, energy and roads can improve the capacity of rural people to fully participate in non-farm activities and value chains. Moreover, improved education will enable rural people to compete in urban settings. |
Чтобы оценить региональные и глобальные тенденции в этой области и определить, как различные формы несельскохозяйственной деятельности могут помогать в увеличении доходов в сельских районах, может производиться сбор важных данных о несельскохозяйственной деятельности. |
The CHAIRMAN suggested that the paragraph should be reworded to read: "The Committee is anxious that the attempts of municipalities to prevent undue concentrations of ethnic minority families in 'socially-burdened' urban neighbourhoods shall not be discriminatory in effect." |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает переформулировать пункт следующим образом: ∀Комитет опасается, как бы попытки муниципалитетов предотвратить сосредоточение семей представителей этнических меньшинств в ∀социально перегруженных∀ городских районах не приняли дискриминационный характер∀. |
The 2005 survey indicated that the number of unemployed women is low, and the number of male and female labour force in urban area is similar, which consists of 373,753 men and 336,998 women. |
Согласно данным переписи 2005 года, безработица среди женщин является незначительной и число работающих мужчин и женщин в городских районах примерно одинаково - 373753 мужчины и 336998 женщин. |
In the past five years, about 6.47 billion square metres of housing has been completed in China at the annual rate of 1.29 billion square metres, of which 3.1 billion square metres has been constructed in the urban region. |
В результате произошли заметные изменения в жилищных условиях и окружающей среде, а также в строительстве в городских и сельских районах. |
Access to adequate sanitary facilities in schools ranged from 5 to 40 per cent; most of those in the 40 per cent range were urban and peri-urban. Access to water for hand-washing varied from 10 to 30 per cent. |
Показатель доступа к пользованию надлежащими санитарно-техническими устройствами в школах изменялся от 5 до 40 процентов; большинство школ, имеющих показатель доступа 40 процентов, расположены в городских и пригородных районах. |
Voluntary counselling and testing facilities are spread through out the country with some geographical disparities. Sixty per cent of counselling and testing centres are in the urban and peri-urban centres, while 40 per cent of the testing centres are in the rural areas. |
По всей территории страны с некоторыми различиями по регионам действуют пункты проведения добровольных консультаций и тестирования. 60% таких пунктов расположены в городах и пригородных районах, а 40% - в сельской местности. |
About 15% of those who have temporary health problems seek treatment in health care services, 20% of which in urban and 10% in rural areas where access by road is difficult. |
За помощью в медицинские учреждения обращаются не более 15 процентов жителей; в городах так поступают 20 процентов заболевших, а в сельских труднодоступных районах - 10 процентов. |
There were also considerable disparities between provinces with an under-five mortality rate of less than 20 per 1000 live births in urban Shefa, and 35 per 1000 in rural Tafea and that might be due largely to reporting challenges in these areas. |
Существуют также значительные различия между провинциями: уровень смертности детей моложе пяти лет составляет менее 20 на 1000 живорождений в преимущественно городской провинции Шефа и 35 на 1000 живорождений в преимущественно сельской провинции Тафеа, и эти различия можно во многом объяснить проблемами статистической отчетности в данных районах. |
The urban employment and unemployment surveys conducted by the National Statistics and Census Institute in 2008 established that the economically active population consisted of 6,536,310 inhabitants, of whom 385,777 were unemployed; the unemployment rate was therefore 5.9 per cent. |
По данным обзоров занятости и безработицы в городских районах, выполненных в 2008 году Национальным институтом статистики и переписи населения, численность экономически активного населения страны составила 6536310 человек, из которых не имели работы 385777 человек; т.е. уровень безработицы составил 5,9%. |
At remote rural locations, fibre levels (> 5m) are generally < 1 fibre/litre (< 0.001 fibre/ml) and in urban air they range from < 1 to 10 fibres/litre (0.001 to 0.01 fibres/ml) or occasionally higher. |
В отдаленных сельских районах содержание в воздухе асбестовых волокон длиной > 5 мкм, как правило, < 1 волокон/л (< 0,001 волокон/мл); в городском воздухе оно составляет от < 1 до 10 волокон/л (0,001-0,01 волокон/мл), а иногда превышает эти уровни. |
The objectives of the programme are to create jobs in activities with higher productivity, to increase productivity and income in activities that have lagged behind (small urban firms and micro-enterprises and small rural farmers), and to extend systems of protection within employment. |
Программа преследует цель создать рабочие места там, где наблюдается наибольшая производительность; повысить производительность и доходы в отстающих областях (мелкие предприятия и микропредприятия в городских районах и мелкие сельскохозяйственные производства); расширить сеть защиты в области занятости. |
This work has been done for the year 2001 using several kinds of criteria such as statistics on daily maxima, time series, AOT indicators, exceedances and different types of stations: EMEP background stations, suburban and urban background stations. |
При сопоставлении были использованы такие критерии, как статистические данные о ежедневном максимуме, временные ряды, показатели АОТ, превышения критических уровней, а также тип станций: фоновые станции ЕМЕП, фоновые станции в пригородах и городских районах. |
In urban India, 27 per cent of respondents to the Environmental Monitor volunteered an environment-related response when asked about the most important problems they faced in 1999, as compared with 6 per cent in 1992. |
В городских районах Индии 27 процентов респондентов на опрос «Инвайронментал монитор» по своей инициативе отметили экологическую проблематику в ответ на вопрос о том, каковы важнейшие проблемы, с которыми они столкнулись в 1999 году, тогда как в 1992 году доля таких респондентов составила 6 процентов. |
Overall, urban violence is strongly linked to social, political and economic inequalities, although it varies from city to city and within cities in terms of manifestations such as youth violence and gender-based violence. |
В целом насилие в городах тесно связано с социальным, политическим и экономическим неравенством, хотя с точки зрения таких проявлений, как насилие со стороны молодежи и насилие по признаку пола, ситуация в разных городах и разных районах городов складывается по-разному. |
In terms of physical calorie in-take, national food poverty index showed an 8% decline over the period (53% decline in urban calorie-based food poverty head count index versus 7.6% rural calorie-based head count index). |
С точки зрения калорийности пищи, национальный коэффициент продовольственной бедности за данный период понизился на 8% (53-процентное сокращение коэффициента численности населения городских районов, страдающего от продовольственной бедности, в пересчете на калории и 7,6% - для сельских районах). |
Rural women work the longest hours (11.1 hours a day) but earn the least, in contrast to urban men who work the shortest hours (7.7 hours a day) but earn the most. |
Продолжительность работы женщин в сельских районах самая высокая (11,1 часа в день), однако в отличие от мужчин в городах, которые заняты самое непродолжительное время (7,7 часа в день) и получают максимальную заработную плату, их заработки ниже. |
As many as 60 per cent of all households do not have access to safe water, with the figure proportionally higher in rural areas. As many as 60 per cent of urban households access shallow groundwater that is susceptible to contamination by sewage and other waste. |
Целых 60% домашних хозяйств не имеют доступа к безопасной воде, причем в сельских районах этот показатель выше. 60% городских домашних хозяйств пользуются грунтовыми водами неглубокого залегания, которые подвержены загрязнению сточными водами и другими отходами. |
This measure is expected to increase by 200,000 the number of dwellings available in areas, mainly urban, where the rental market is highly unfavourable to the socially deprived; |
Взимание налога на незанятое жилье послужит для владельцев стимулом к его сдаче в аренду; благодаря этой мере предложение жилья должно возрасти на 200000 единиц, главным образом в городских районах, где рынок жилья весьма неуравновешен в ущерб малоимущим лицам. |
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." |
Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации. |