In Zimbabwe, up to 55 per cent of urban households are supplied with electricity, compared with 28 per cent in rural areas. |
В Зимбабве до 55 процентов городских домашних хозяйств имеют электроснабжение в сравнении с 28 процентами в сельских районах. |
Furthermore, limited access to transport is often cited as a contributing factor to poverty, and public transport in low-income areas is now given higher priority by many urban planners. |
Кроме того, в качестве одного из факторов, способствующих обострению проблемы нищеты, нередко отмечается ограниченная доступность транспортных услуг, в связи с чем многие специалисты по городскому планированию теперь уделяют первоочередное внимание развитию общественного транспорта в городских районах с низким уровнем доходов. |
Consequently, goods and services are equally accessible in "rural" and in "urban" areas. |
Как следствие, товары и услуги одинаково доступны и в "сельских" и в "городских" районах. |
Under its community development programme, Habitat is developing "Community Forums" across urban Afghanistan, emphasizing a participatory decision-making process. |
В рамках своей программы общинного развития Хабитат организует в городских районах Афганистана общинные форумы, в рамках которых отмечается необходимость обеспечения участия населения в процессе принятия решений. |
In South Asia, the number of poor increased less in urban than in rural areas, particularly with respect to $2-a-day poverty. |
В Южной Азии численность бедного населения возросла в городских районах в меньшей степени, чем в сельских, особенно в категории доходов 2 долл. США в день. |
Most of the persons living in irregular settlements are located in an urban environment (see Table 30). |
Большинство произвольно возведенных поселений расположены в городских районах (см. таблицу 30). |
The Committee recommends that effective water management strategies and measures be undertaken in urban setting, exploring possibilities for alternative water treatment and developing ecological dry sanitation methods in rural settings. |
Комитет рекомендует использовать стратегии эффективного управления водными ресурсами в городских районах, изучить возможности для альтернативной обработки воды и разработки методов экологической сухой ассенизации в сельских районах. |
The highest concentration of slums is in the least developed countries, with 78 per cent of the urban population estimated to be a slum population. |
Наибольшая концентрация трущоб наблюдается в наименее развитых странах, где, по оценкам, в районах трущоб проживает 78 процентов городского населения. |
The main purpose will be to support the local collection, organization and analysis of urban indicators, including the slum indicators for the Millennium Development Goals. |
Главная цель при этом будет заключаться в том, чтобы поддержать проводимую на местах деятельность по сбору, организации и анализу городских показателей, включая показатели условий жизни в трущобных районах применительно к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In the Central African Republic, women have formed associations to rehabilitate the heavily degraded urban forests. |
В Центральноафриканской Республике женщины создают ассоциации по восстановлению серьезно пострадавших лесных зон в городских районах; |
Level of employment opportunities generated in urban and suburban areas; |
Уровень наличия возможностей трудоустройства в городах и пригородных районах |
Funding is used in an integrated manner to improve the quality of urban space, to create more jobs and to eliminate social exclusion in neighbourhoods. |
Финансовые ресурсы направляются комплексным образом на улучшение качества городского пространства, создание дополнительных рабочих мест и борьбу с социальной маргинализацией в городских районах. |
Box 6 Creating and maintaining a sustainable urban water cycle |
Вставка 6 Обеспечение и поддержание устойчивого водного цикла в городских районах |
Extended families sharing limited housing and economic resources are commonplace throughout the three governorates, and further aggravate living conditions in urban as well as rural areas. |
По всем трем мухафазам широко распространена практика совместного проживания большого числа родственников, делящих между собой небольшую жилплощадь и ограниченные экономические ресурсы, и это дополнительно осложняет жилищные условия в городских, равно как и в сельских районах. |
But how does this address the problem of commuting in functional urban regions? |
Но как в этом случае решалась бы проблема маятниковой миграции в функциональных городских районах? |
Generally speaking, the issue of financing remains the stumbling block in our urban policies. |
Одним из препятствий на пути реализации нашей политики в городских районах является нехватка финансовых средств. |
The male urban population rose from 896,000 in 1993 to 936,000 in 1994. |
Мужское население в городских районах, которое в 1993 году составляло 896000, к 1994 году увеличилось до 936000. |
Nationally, 53 per cent of urban households are connected to the sewage network; only 11 per cent are in rural areas. |
Если в городах страны канализационной сетью охвачены 53% домашних хозяйств, то в сельских районах - лишь 11%. |
Environmental degradation and the challenges of generating sufficient employment, providing adequate housing and meeting the basic needs of the citizens are major issues confronted by urban planners. |
Экологическая деградация и проблемы с созданием достаточного числа рабочих мест, предоставление надлежащего жилья и удовлетворение основных потребностей граждан являются основными проблемами, с которыми сталкиваются плановые органы в городских районах. |
This is especially so in urban and low-income areas, which are more likely to have a high concentration of polluting industrial facilities or agricultural industries. |
Это особенно заметно в городских и бедных районах, для которых характерна более высокая концентрация загрязняющих окружающую среду промышленных предприятий или отраслей сельского хозяйства. |
Addressing urban poverty needs to go hand in hand with fighting rural poverty. |
Решение проблемы нищеты в городах должно осуществляться одновременно с решением проблемы нищеты в сельских районах. |
Such gangs, whose members are mainly young urban adult males, are directly linked to the increase in the number of murdered children and youths. |
Членами таких банд являются преимущественно мужчины молодого возраста, проживающие в городских районах, и их деятельность имеет непосредственное отношение к увеличению числа убийств среди детей и молодых людей. |
Increasing urban poverty, particularly in developing countries, has resulted in exponential growth of squatter settlements, taxing physical and social infrastructure, with serious attendant environmental problems. |
Рост нищеты в городских районах, особенно в развивающихся странах, привел к резкому росту незаконных поселений, нагрузке на физическую и социальную инфраструктуру, что сопровождается серьезными экологическими проблемами. |
In the area of urban security, it supported the upgrading of the teaching facilities of the Brazilian National Police Academy. |
В контексте деятельности по обеспечению безопасности в городских районах Управление оказало помощь в переоснащении учебной базы Бразильской национальной полицейской академии. |
About 66 per cent of the rural population are poor, whereas in the urban centres this figure drops to 28 per cent, according to 1997 figures. |
Согласно данным 1997 года, около 66% сельского населения принадлежат к категории малоимущих, а в городских районах эта цифра снижается до 28%. |