Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
In rural areas and urban slums in many developing countries, the lack of infrastructure and service facilities, and limited access to appropriate technology and labour-saving devices, increase the work burden and the accompanying time expenditure at household level, especially for women. В сельских районах и городских трущобах многих развивающихся стран в силу отсутствия инфраструктуры и оснащения и ограниченного доступа к соответствующим техническим средствам и устройствам, облегчающим труд, возрастают нагрузка и соответствующие затраты времени на уровне домохозяйств, особенно у женщин.
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, urban child dependency ratios are 30 per cent lower than those for rural areas. В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне показатели числа несовершеннолетних иждивенцев в городских районах на 30 процентов ниже, чем в сельских.
In Eritrea, UNFPA supported the country in conducting an urban census in 19 areas of the country in 2005 and 2006. В Эритрее ЮНФПА оказывал помощь в проведении переписей городского населения в 19 районах страны в 2005 и 2006 годах.
Continuing to implement a proactive employment policy, focusing on the re-employment of workers laid off as a result of restructuring, and keeping the urban registered unemployment rate below 5 per cent. Дальнейшее проведение активной политики в области занятости, направленной на трудоустройство уволенных в результате перестройки экономики работников и на сохранение показателя числа зарегистрированных безработных в городских районах на уровне не выше 5%.
Nuclear power poses special problems for many indigenous peoples, because nuclear waste is often stored in places far from large urban centres, in areas inhabited by indigenous peoples. С ядерной энергией многие коренные народы ассоциируют особые проблемы в силу того, что ядерные отходы нередко размещают в хранилищах подальше от крупных городских центров, в районах, населенных коренными народами.
Rural to urban migration has increased, causing stress and poverty for the women, elderly, sick and children who are left in the rural areas. Расширились масштабы миграции из сельских в городские районы, что приводит к стрессу и нищете у женщин, пожилых лиц, больных и детей, которые остаются в сельских районах.
An urban agriculture programme was initiated in response to a deepening economic crisis which caused the number of people living in poverty to increase to encompass 60 per cent of the local population. Осуществление программы развития сельского хозяйства в городских районах было начато в ответ на усиление экономического кризиса, в результате которого доля людей, живущих в условиях нищеты, возросла до 60 процентов от общего числа местных жителей.
Rapid population growth will strain already stretched natural resources, while the growing number of people in the working-age groups looking for employment, especially in the rural areas of developing countries, will further induce urban migration. Стремительный рост населения ляжет тяжелым бременем на и так уже находящиеся на пределе природные ресурсы, а увеличение числа людей трудоспособного возраста, ищущих работу, особенно в сельских районах развивающихся стран, будет стимулировать дальнейшую миграцию в города.
Poverty in the Lao PDR is lower in urban than in remote areas; in localities with roads than those without roads. Уровень нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике ниже в городских, чем в отдаленных районах, и в местах с дорогами, чем там, где нет дорог.
Future monitoring activities in the urban and industrial areas will be conducted, with the emphasis on health aspects and health conditions of the population concerned. В будущем мероприятия по мониторингу в городских и промышленных районах будут проводиться с упором на охрану здоровья и отслеживание состояния здоровья соответствующих групп населения.
Access to primary school for the remaining 15 per cent of children continues to be hampered by persistent disparities and diverse forms of exclusion and discrimination based on gender, ethnicity, rural or urban location, income differentiation and social status. Доступ к начальному школьному образованию для неохваченных им 15 процентов детей по-прежнему затрудняется сохраняющимся неравенством и различными формами социальной изоляции и дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, проживания в сельских или городских районах, размера дохода и социального положения.
While the literature on these new energy systems has generally highlighted the potential for their use in rural areas, it is becoming clear that they can make a significant contribution in urban energy sectors as well. Хотя в литературе, посвященной этим новым энергетическим системам, как правило, подчеркивается их потенциал для использования в сельских районах, становится ясно, что они могут внести существенный вклад и в городскую энергетику.
One example of the contribution of UNV is the 'Intra-City Volunteerism' scheme in Ecuador, Jamaica and Yemen, through which community resources are mobilized to improve living conditions in urban settings. Одним из примеров вклада ДООН является механизм «Внутригородской деятельности добровольцев», осуществляемой в Йемене, Эквадоре и на Ямайке, с помощью которого обеспечивается мобилизация общинных ресурсов на цели улучшения условий жизни в городских районах.
Even though traditionally poverty is viewed as a rural phenomenon, there is an increasing trend towards growing urban poverty in all regions, which presents new challenges for development. Хотя нищета традиционно считается явлением, характерным для сельской местности, во всех регионах усиливается тенденция к росту нищеты в городских районах, что создает новые трудности для процесса развития.
It is therefore important to ensure a balance between the needs of rural and other disadvantaged areas, where the majority of the poor live, and the need to ensure a sustainable urban industrial base. В связи с этим необходимо обеспечить баланс между потребностями сельских и других уязвимых районов, где проживает большинство неимущего населения, и необходимостью обеспечения устойчивой промышленной основы в городских районах.
In developing countries, especially in rural areas and "informal" urban settlements, lack of energy is a crucial factor that limits people's efforts to escape poverty and expand their productive activities. В развивающихся странах, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, отсутствие энергии является одним из важнейших факторов, ограничивающих усилия людей, направленные на то, чтобы вырваться из нищеты и расширить свою производительную деятельность.
In low-income homes, especially in rural areas and "informal" urban settlements, women often spend many hours a day near an open fire cooking meals or, in cold months, tending it for warmth. В семьях с низким уровнем дохода, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, женщины, как правило, ежедневно проводят много времени вблизи открытого огня для приготовления пищи или, в холодные месяцы, для того, чтобы согреться.
The present document provides advance information of a substantive, organizational and financial nature regarding a sub-regional workshop on sustainable urban travel, which has been preliminarily scheduled to take place in Tbilisi, Georgia on 18 - 20 October 2006. Настоящий документ содержит начальную информацию существенного, организационного и финансового характера относительно субрегионального рабочего совещания по устойчивой организации поездок в городских районах, которое в предварительном порядке намечено провести 18-20 октября 2006 года в Тбилиси, Грузия.
With a special eye on Russian and EECCA experience, participants had reflected on and shared national experiences in applying strategies to improve implementation of sustainable urban travel policies and in understanding their environmental and health implications. Уделив особое внимание опыту, накопленному Россией и странами ВЕКЦА, участники рабочего совещания провели обсуждения и обменялись национальным опытом в области применения стратегий совершенствования процесса осуществления устойчивой политики организации поездок в городских районах и понимания ее последствий для окружающей среды и здоровья человека.
In the urban sentinel community, the incidence was similar, but not in rural areas, where it was considerably lower. Вместе с тем на контрольных участках в городских районах было отмечено схожее положение, тогда как в сельских районах эти показатели значительно снизились.
In the summer harvest periods the number rises considerably and many remain in the national territory, both in urban and in rural areas, without legalizing their migrant status. В сезон сбора урожая численность мигрантов значительно возрастает, и многие из них находятся на территории страны, причем как в городских, так и сельских районах, без легализации своего миграционного статуса.
In many developing countries, a significant proportion of the population is engaged in rural or urban self-employment and is therefore outside any formal system of social protection. Во многих развивающихся странах значительная часть населения работает в городских и сельских районах на условиях самозанятости и таким образом находится за рамками какой-либо официальной системы социальной защиты.
The United Nations, partners and the Ministry of Health made extensive preparations to tackle the problem of cholera, including developing long-term approaches based on the importance of urban sanitation. Организация Объединенных Наций, партнеры и министерство здравоохранения провели широкомасштабные подготовительные мероприятия, направленные на решение проблемы холеры, включая разработку долгосрочных подходов с учетом важности соблюдения санитарии и гигиены в городских районах.
A rapid rise in urban populations is bringing ever greater numbers of people into contact with this vector, especially in areas that are favourable for mosquito breeding, e.g., where household water storage is common and where solid waste disposal services are inadequate. В результате быстрого роста городского населения все больше людей вступают в контакт с этим переносчиком, в особенности в районах, благоприятных для размножения комаров, например, в местах, где распространено хранение воды в домах или где недостаточно развиты услуги по удалению твердых отходов.
Table 17 below shows Year 12 completion rates of students of high socio-economic status (SES), low SES, urban, rural and remote backgrounds. В таблице 17 ниже приведены показатели завершения двенадцатилетнего курса обучения учащимися с высоким социально-экономическим статусом (СЭС), низким СЭС, проживающими в городских, сельских и удаленных районах.