| Piloting and adaptation of the mapping guidelines was also happening in the context of internally displaced persons in northern Uganda and for large urban concentrations such as Cairo and Nairobi. | Опробование и адаптация руководящих принципов картирования проводится также применительно к вынужденным переселенцам в северных районах Уганды и таким крупным городским агломерациям, как Каир и Найроби. |
| Existing data also suggest that, overall, the rural poverty rate fell much more than the urban rate. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в целом показатель нищеты в сельских районах снизился в большей мере, чем соответствующий показатель в городских районах. |
| Among central government's main roles are to guarantee a wide range of services and functions in urban problem areas and to address structural problems of socio-economic exclusion. | Одной из главных задач центрального правительства является обеспечение широкого круга услуг и функций в проблемных городских районах, а также решение структурных проблем, связанных с социально-экономическим отчуждением. |
| Does your country have experience in improving such areas through urban renewal policies? | Располагает ли ваша страна опытом улучшения условий жизни в этих районах посредством осуществления программ обновления городов? |
| In Timor-Leste in 2002, the Gini coefficient was 37: higher in urban than rural areas (Figure 28). | Для Тимора-Лешти индекс Джини в 2002 году составлял 37; при этом в городских районах он был выше, чем в сельских (диаграмма 28). |
| To expand access to and sustain provision of adequate clean water, improved sanitation, waste management and environmentally sound transport and energy in urban and peri-urban areas. | Расширение и обеспечение долгосрочности доступа к надлежащему снабжению чистой питьевой водой, улучшенной санитарии, удалению отходов и экологически обоснованному транспорту и энергии в городских и пери-городских районах. |
| For ozone, there were increasing trends at urban and (less) at rural level for ozone. | По озону зарегистрированы повышательные тренды в городах и (менее выраженные) в сельских районах. |
| Another challenge related to the land restitution and privatization is its contribution to the shortage of land in urban growth areas. | Еще одной проблемой, связанной с реституцией и приватизацией земли, является их вклад в обострение дефицита земли в районах разрастания городов. |
| The Gender Pilot Study 2001 found that more women than men were involved in household activities, whether in urban or rural areas. | По данным экспериментального исследования по гендерным вопросам 2001 года, как в городских, так и сельских районах в работе по дому занято больше женщин, чем мужчин. |
| Most at risk are those living in remote areas, conflict zones or urban slums - with little or no access to health care, clean water or other services. | К группам особого риска принадлежит население, проживающее в отдаленных районах, зонах конфликтов и городских трущобах и имеющее крайне ограниченный доступ к медицинской помощи, чистой воде и коммунальным услугам или полностью лишенное такого доступа. |
| Nevertheless, we are aware that there are pockets of poverty present, especially within the urban corridor, that must engage our attention. | Тем не менее, мы знаем, что у нас все-таки есть островки нищеты, особенно в городских районах, которые необходимо держать в центре внимания. |
| Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. | Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока. |
| Many of the challenges are related to factors fundamental to the sector, such as the low population density of rural areas and the distance to urban centres. | Многие из них касаются таких присущих сельским условиям важнейших факторов, как низкая плотность населения в сельских районах и отдаленность городов. |
| These differences arise because the transition to low mortality and low fertility started earlier in urban than in rural areas. | Эти различия возникают по той причине, что переход к низкой смертности и низкой рождаемости начался в городских районах раньше, чем в сельских. |
| The higher payoff for schooling in urban than in rural areas is a key factor in inducing the migration of the better educated. | В сфере образования более высокая отдача в городских районах по сравнению с сельскими является ключевым фактором, стимулирующим миграцию более образованных людей. |
| In countries where economic growth has been moderate or strong, urban returns to schooling have been maintained, profoundly influencing decisions about investing in children's schooling and family size. | В странах с умеренным или высоким экономическим ростом отдача от образования в городских районах поддерживается на высоком уровне, оказывая существенное влияние на решения о вложении средств в образование детей и о размере семьи. |
| By the end of 2007, some 769 million people were employed and the urban registered unemployment rate was 4 per cent. | К концу 2007 года в экономике было занято около 769 млн. человек, при этом официальная безработица в городских районах составляла 4%. |
| Poverty in India can more easily be addressed through rural economic growth than urban economic growth. | Проблемы нищеты в Индии легче решать за счет экономического роста в сельских районах, чем за счет экономического роста в городах. |
| improved ecological management of urban and surrounding areas; | совершенствование управления природоохранной деятельностью в городских и пригородных районах; |
| It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
| The availability of teachers, especially in the most densely populated areas of the urban coast, is an additional constraint. | Еще одно ограничение связано с нехваткой учителей, особенно в наиболее густонаселенных городских районах на океанском побережье. |
| The number of street children in urban centres had increased, while in rural areas many children were heads of households working to support their siblings. | Число беспризорных детей в городах возросло, в то время как в сельских районах многие дети стали главами домохозяйств и работают, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер. |
| The most vulnerable communities are located in urban and peri-urban areas, primarily, but not entirely, in the north-east. | Самые уязвимые слои населения находятся в городских районах и в пригородах, особенно на северо-востоке страны, хотя и не только в этой части. |
| In addition, ambient air pollution may affect the health of urban residents and damage the crops of farmers in rural areas. | Кроме того, загрязнение окружающего воздуха может наносить ущерб как здоровью жителей городов, так и урожаям фермеров, проживающих в сельских районах. |
| In areas where there is a substantial annual heating requirement, coal is often used, the combustion of which adds considerably to urban air pollution. | В районах, где существует немалая сезонная потребность в обогреве, часто используется уголь, сжигание которого в значительной степени усугубляет проблему загрязнения городского воздуха. |