| Schools are provided throughout the country, in urban, rural and remote areas. | Школы имеются во всех уголках страны, как в городах, так и в сельских и отдаленных районах. |
| Of these, approximately 75 per cent live in sparsely populated rural areas while the remaining 25 per cent constitute the urban population. | Из них около 75% проживает в малозаселенных сельских районах, а остальные 25% составляет городское население. |
| Such a trend has resulted in increased population in the urban and semi-urban parts of Terai. | Все это привело к увеличению численности населения в городских и пригородных районах Тераи. |
| The needs of urban refugees will be reassessed in pursuit of the most appropriate long-term and durable solutions. | Для определения наиболее подходящих долгосрочных и надежных решений будет проведена переоценка потребностей беженцев в городских районах. |
| UNHCR is looking into the possibility of addressing requests for voluntary repatriation of 4,800 Congolese urban refugees. | В настоящее время УВКБ ООН изучает возможность рассмотрения просьб о добровольной репатриации 4800 конголезских беженцев, находящихся в городских районах. |
| Individual protection cases are also addressed among the existing urban refugees, mainly Congolese and Rwandan. | В отдельных случаях решается и вопрос об индивидуальной защите беженцев, живущих в городских районах, в основном из Конго и Руанды. |
| Pursue and achieve durable solutions for urban and rural-based refugees; and | искать и добиваться долговременных решений проблем беженцев, живущих в городских и сельских районах; и |
| One in every five formal sector jobs was terminated in 1998, leaving 5 million mainly urban workers with bleak income prospects. | В 1998 году было ликвидировано каждое пятое рабочее место в формальном секторе, в результате чего у 5 миллионов рабочих, главным образом в городских районах, перспективы получения дохода являются неопределенными. |
| Protection and legal assistance activities will continue for the needy urban caseloads. | Нуждающимся беженцам в городских районах будет по-прежнему предоставляться защита и юридическая помощь. |
| Attainment of self-sufficiency in rural or urban settings in Namibia. | Достижение беженцами самообеспеченности в сельских и городских районах Намибии. |
| The needs of the urban refugees will also be met, while longer-term sustainable durable solutions will be sought jointly with local authorities. | Будут удовлетворяться также потребности беженцев, проживающих в городских районах, наряду с поиском долговременных решений совместно с местными органами власти. |
| Halfway through its implementation, it is reaching 16 districts and five urban centres. | В настоящее время эта инициатива, которая уже близка к завершению, осуществляется в 16 районах и 5 городских центрах страны. |
| On the contrary, urban unemployment in 1996 reached its highest rate for the decade. | Напротив, безработица в городских районах в 1996 году достигла своего самого высокого уровня за десятилетие. |
| They also confirm the findings of previous surveys concerning the variations in the prevalence of undernutrition in the urban, rural and estate sectors. | Они также подтверждают итоги предыдущих обследований, касающиеся изменений в показателях недоедания в городских, сельских и плантационных районах. |
| A large number of young people live around universities, industrial zones, etc. in crowded urban settings. | Многие молодые люди селятся неподалеку от университетов, промышленных зон и т.д. и живут в густонаселенных городских районах. |
| Despite the progress made, there are still some disparities between the urban and the rural areas. | Говоря о проделанной работе, надо сказать, что до сих пор наблюдаются различия в ситуации, существующей в сельских и городских районах. |
| There is a higher rate of unemployment in urban than in rural areas, owing to the economic crisis facing the country. | Вследствие экономического кризиса, переживаемого страной, в городах отмечается более низкий показатель занятости, чем в сельских районах. |
| Women's opportunities of work depend on whether they live in an urban or a rural area. | Имеющиеся у женщин возможности в плане трудоустройства различаются в зависимости от того, проживают ли они в городских районах или в сельской местности. |
| In Mongolia, with the support of ESCAP, community-based savings and loan schemes were established in poor urban communities. | В Монголии при поддержке ЭСКАТО в районах проживания городской бедноты созданы общинные сберегательные и кредитные системы . |
| This poverty was mainly a rural phenomenon, but urban poverty was also growing. | Нищета распространена преимущественно в сельских районах, однако в городах ее масштабы также увеличиваются. |
| The country team and its partners have constructed urban water supply systems and new shallow wells, and rehabilitated rural boreholes and infrastructure. | Страновая группа и ее партнеры создали системы городского водоснабжения и пробурили новые неглубокие колодцы, а также провели ремонт скважин и инфраструктуры в сельских районах. |
| The economic activities in rural areas do not bring in as much cash income as urban businesses or jobs. | Экономическая деятельность в сельских районах не приносит столь высоких доходов как коммерческая деятельность или работа в городах. |
| Ninety percent of urban women, who work, work for cash. | Труд 90 процентов работающих женщин в городских районах оплачивается в денежной форме. |
| As a practical matter, these formal provisions are difficult to enforce both in urban and in rural areas. | На практике выполнение законодательства сталкивается с трудностями как в городах, так и в сельских районах. |
| The Commission has set about systematically restoring or demolishing derelict buildings and improving subsidiary roads and drainage systems in urban districts. | Комиссия систематически занимается восстановлением или сносом ветхих строений и улучшением второстепенных дорог и водоотводных систем в городских районах. |