Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Urban - Районах"

Примеры: Urban - Районах
The view was expressed that the character of poverty was changing: the poorest segment of the population in the future would not be the rural peasant, but the urban unskilled worker. Было отмечено, что характер нищеты меняется: наиболее бедными слоями населения в будущем станут не проживающие в сельских районах крестьяне, а неквалифицированные городские рабочие.
With regard to the environmental impact of transport, air pollution and noise, especially in urban and densely populated areas, and most particularly from road transport of goods, continued to be a major concern of ECE Governments in 1997. Воздействие транспорта на окружающую среду, загрязнение воздуха и шум, в особенности в городах и районах с большой плотностью населения, в частности в результате грузовых автомобильных перевозок, по-прежнему являлись одной из основных проблем, стоящих перед правительствами стран - членов ЕЭК в 1997 году.
Guaranteeing to young women and young men equal access to and continuity of basic good quality education, especially in rural areas and among the urban poor, aimed at eradicating illiteracy; гарантировать юношам и девушкам равный доступ к качественному базовому образованию и непрерывность такого образования, особенно в сельских районах и среди городской бедноты, в целях искоренения неграмотности;
Because they store immense amounts of fresh water as ice and snow, and in lakes and reservoirs, mountains play a global role in supplying water for agriculture, industry and urban centres in adjacent lowlands. Поскольку горы хранят огромное количество пресной воды в виде льда и снега, а также в озерах и резервуарах, они играют ведущую роль в обеспечении водой сельского хозяйства, промышленности и городских центров в прилегающих низко лежащих районах.
In the urban renewal programme, some 160 redevelopment sites have been identified and the programme is being implemented in cooperation with the municipal authorities and the communities concerned in order to ensure that adequate arrangements are made for the population resident in the renewal areas. В рамках программы модернизации городов было намечено 160 участков для перепланировки новой застройки, а сама программа осуществляется в сотрудничестве с муниципальными властями и общинами, заинтересованными в принятии соответствующих мер в отношении населения, проживающего в районах, подлежащих модернизации.
The infant mortality rate is more than twice as high as that of the non-Aboriginal population, a higher rate than the poorest neighbourhoods in urban Canada. Коэффициент детской смертности почти в два раза превышает аналогичный показатель для некоренных народов, причем он выше коэффициента детской смертности в беднейших городских районах Канады.
It conducts urban redevelopment and provides apartments and large-scale residential land in metropolitan areas and other areas that require improved housing conditions; Она осуществляет перестройку городов и предоставляет квартиры и крупные участки земли под жилищное строительство в городских районах и в других районах, в которых необходимо улучшить состояние жилого фонда;
The Northern and Isolation Travel Program pays physicians up to 20 per cent more for the same services provided in an urban centre to ensure quality health care in rural and remote regions of the province. В соответствии с программой здравоохранения в северных районах и выездного обслуживания изолированных местностей врачи за такие же услуги, как в городском центре, получают на 20% больше, что обеспечивает качественное медицинское обслуживание в сельских и отдаленных районах провинции.
Welfare was 1.7 times as frequent, single parenting was more than twice as frequent, and virtually all subsidized housing is in urban settings. Детей, зависящих от социальной помощи, там в 1,7 раза больше, а семей с одним родителем больше более, чем в 2 раза, и фактически все субсидируемое жилье находится в городских районах.
The Committee notes with concern reports of de facto racial segregation in public schools, reportedly caused by discrepancies between the racial and ethnic composition of large urban districts and their surrounding suburbs, and the manner in which school districts are created, funded and regulated. Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщение о существующей de facto расовой сегрегации в государственных школах, причиной которой якобы являются различия в расовом и этническом составе населения, проживающего в крупных городских районах и в их пригородах, а также порядок организации, финансирования и регулирования школьных округов.
Many sites that are today rehabilitated in downtown areas involve the closure of old sites or the transfer of industrial production sites outside of urban zones where the constraints (security, environmental protection, traffic) are less heavy. На сегодняшний день восстановление многих участков в центральных городских районах связано с закрытием старых участков или выводом промышленного производства за пределы городской черты, где факторы ограничения (безопасность, охрана окружающей среды, транспортные потоки) являются менее жесткими.
Women in rural areas experience particular problems or similar problems as urban woman but with more grave degrees of deprivation, exclusion, and exploitation. Женщины в сельских районах сталкиваются как со специфическими проблемами, так и с проблемами, сходными с проблемами городских женщин, но при этом они в большей степени страдают от лишений, социальной изоляции и эксплуатации.
For example, in rural areas, 31.1% of the women and girl aged 6 and above had no education at all compared to 11.7% among urban women and girls. Например, в сельских районах доля женщин и девочек старше 6 лет, не имеющих никакого образования, составляет 31,1 процента, а в городских районах - 11,7 процента.
As a result, there has been a decrease in fertility levels from 7.6 in 1992 to 6.7 births per woman in rural areas and 4.5 per woman in urban area by 2000. В результате с 1992 по 2000 год среднее число детей на одну женщин сократилось с 7,6 до 6,7 в сельской местности, а в городских районах составило 4.5.
The infant mortality rate recorded for rural areas in 1989/99 (113.2 per 1,000 live births) is almost double the rate for urban centres (67.4 per 1,000). Младенческая смертность в этих районах в 1998/99 году (КМС - 113,2 на 1000 новорожденных) почти вдвое превышала соответствующий показатель для городских районов (67,4 на одну тысячу).
Although there has been a general decline in female poverty in recent years, rural women are still more affected by poverty than are rural men or urban women. Несмотря на общую тенденцию к снижению бедности среди женщин в последние годы, проживающие в сельских районах женщины в большей степени подвержены бедности, чем проживающие в сельских районах мужчины и проживающие в городах женщины.
According to MICS only 8% of women in fertile age use contraception, being 13% in the urban area and 4% in the rural area. По данным КОСП, только 8 процентов женщин фертильного возраста пользуются контрацептивными средствами, причем в городских районах этот показатель составляет 13 процентов, а в сельских - 4 процента.
Over the decade there was significant progress in raising literacy levels, particularly for rural women, although that level is still below the level of urban women. В течение указанного десятилетия отмечался значительный прогресс в повышении уровня грамотности, особенно среди сельских женщин, хотя он и ниже уровня грамотности женщин в городских районах.
When disaggregated on the basis of urban/rural, data may reveal that the proportion is 70 per cent in urban centres but only 50 per cent in rural areas. При дезагрегации данных по признаку проживания в городских или сельских районах такие данные могут выявить, что в городских центрах этот показатель составляет 70 процентов, а в сельских районах - лишь 50 процентов.
Now, 99% of the urban population has access to clean drinking water, although only 40% of the rural population can count on it. 99% городского населения имеют доступ к питьевой воде, тогда как в сельских районах услугами водоснабжения пользуются только 40% населения.
(p) Member States should channel increased resources to capacity-building activities in disaster-prone areas particularly to address the dynamics and disproportionate risks that natural disasters pose in urban environments. р) государствам-членам следует увеличить объем ресурсов, направляемых на цели укрепления потенциала в районах, подверженных стихийным бедствиям, особенно на цели решения взаимосвязанных проблем и уменьшения непропорционально больших рисков, которые стихийные бедствия представляют для городских районов;
The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. Moreover, transportation and communications are the backbone of any economy, whether rural or urban, therefore their role in rural areas is a vital one. Отсутствие не только рынков, но и готовой продукции является основной проблемой, которая затрагивает сельских женщин в настоящее время. Кроме того, транспорт и коммуникации являются опорой любой экономики, будь то сельской или городской, поэтому они играют жизненно важную роль в сельских районах.
National surveys of children at risk have been undertaken and early identification and intervention services provided training and support to families within urban and community-based frameworks in 23 countries and areas. В 23 странах и территориях были проведены национальные обследования детей, подвергающихся риску наступления инвалидности, и службы профилактики инвалидности предоставили соответствующую информацию и поддержку семьям в городских районах и в рамках общинных организаций.
However, at 10.7 per cent, unemployment remained high and it is estimated that during the course of the year some 600,000 persons joined the ranks of the urban unemployed, raising their number to 18 million. Вместе с тем безработица, составляющая 10,7 процента, по-прежнему высока, и, по оценкам, в течение года приблизительно 600000 человек пополнили армию безработных в городских районах, в результате чего общее число безработных достигло 18 миллионов.
Also, due to the multi-pollutant environment in urban centres, materials - whether technical materials or materials used in objects of cultural heritage - corrode faster and are soiled more rapidly than in the surrounding rural regions. Кроме того, с учетом многообразия загрязнителей, присутствующих в среде городских центров, материалы - будь-то технические материалы или же материалы, использующиеся в объектах культурного населения - корродируются быстрее и загрязняются более стремительно, чем в расположенных в непосредственной близости сельских районах.