| On 15 December, UNDP and the Rwandan Ministry of Planning signed a project for the urgent urban resettlement of refugees. | 15 декабря ПРООН и министерство планирования Руанды подписали проект, касающийся срочного расселения беженцев в городских районах. |
| The objective of the project is to facilitate the resettlement of returnees in urban and semi-urban areas by preparing and developing sites. | Цель проекта - содействовать расселению репатриантов в городских и пригородных районах путем подготовки и оборудования соответствующих мест. |
| Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones. | Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах. |
| In Latin America, the Caribbean and the urban sections of Brazil are the areas most affected. | Наиболее серьезное положение сложилось в Латинской Америке, Карибском бассейне и в городских районах Бразилии. |
| Their profit concentration was much greater because the majority of these screens were in high grossing urban locations. | Концентрация их доходов значительно выше, поскольку большинство таких кинотеатров было расположено в дающих высокую прибыль городских районах. |
| Demographic pressures may be manifested through rapid population growth in ecologically fragile areas, urban concentrations, migration, or consumption and production patterns. | Демографическое давление может проявляться в быстром росте населения в экологически неустойчивых районах, в возникновении городских агломераций, в миграции или в тех или иных моделях потребления и производства. |
| Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. | Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
| Although the population density was high in the metropolitan area, the urban drift in Sri Lanka was relatively weak. | Несмотря на высокую плотность населения в городских районах, процесс урбанизации в Шри-Ланке проходит довольно медленно. |
| Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. | Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
| Thus, such issues as public transport and housing for working women in urban and semi-urban locations should be given more attention. | Поэтому необходимо уделять больше внимания таким вопросам, как общественный транспорт и жилье для работающих женщин в городских и полугородских районах. |
| As a result, the growing urban markets have failed to provide the stimulus for development in the rural areas. | В результате этого растущие городские рынки не смогли создать стимула для развития в сельских районах. |
| On the other side, reduction in real urban wages was also severe. | Вместе с тем наблюдалось также значительное снижение реального уровня заработной платы в городских районах. |
| Most adjustment programmes brought a decline in real wages that was more severe in the urban area. | Большинство программ структурной перестройки привели к снижению реального уровня заработной платы, которое было особенно ярко выраженным в городских районах. |
| Green spaces and vegetation cover in urban and peri-urban areas are essential for biological and hydrological balance and economic development. | Зеленые пространства и растительный покров в городских и периферийных городских районах имеют существенно важное значение для биологического и гидрологического баланса и экономического развития. |
| Problems of jobs, housing, infrastructure and environmental safety will increasingly acquire an urban face. | Проблемы занятости, жилья, инфраструктуры и экологической безопасности будут приобретать все более важное значение в городских районах. |
| The urban populations of developing countries are experiencing growth on sites which are sufficiently productive. | Городское население развивающихся стран в районах с достаточным уровнем продуктивности растет. |
| Local and transboundary pollutants from energy-related activities deteriorate air quality in many urban and some rural regions throughout the world. | Местные и трансграничные загрязняющие вещества, являющиеся продуктом деятельности в сфере энергетики, снижают качество воздуха во многих городских и некоторых сельских районах во всех регионах мира. |
| Childcare is not easily available for working mothers, whether in urban or in rural areas. | Как в городских, так и в сельских районах работающим матерям нелегко обеспечить уход за детьми. |
| Therefore, the opportunities for education seem to be better for women in urban centres than in rural areas. | Поэтому возможности в области образования для женщин, по-видимому, лучше в городских центрах, чем в сельских районах. |
| Owing to the lack of facilities in rural areas, urban migration had been on the increase. | Из-за отсутствия в сельских районах необходимой инфраструктуры растут масштабы миграции в города. |
| Sewerage has improved the living conditions of over 500,000 people in urban or semi-urban areas. | Прокладка канализационных труб способствовала улучшению условий жизни более 500000 человек в городских/полугородских районах. |
| Particular attention needs to be given to the development of freight transit routes in and around the urban and suburban areas. | Особое внимание следует уделить развитию грузовых транзитных маршрутов в городских и пригородных районах и вокруг них. |
| The purpose was to empower poor women in urban neighbourhoods to take action on their own situation. | Их целью было расширение прав и возможностей бедных женщин в городских районах, с тем чтобы они могли сами принимать меры по улучшению своего положения. |
| Furthermore, housing in urban centres often does not accommodate extended families. | Кроме того, жилье в городских районах зачастую не обеспечивает размещения расширенных семей. |
| (b) Development of urban and suburban horticulture (about $1.3 million). | Ь) развитие садоводства в городских и пригородных районах (порядка 1,3 млн. долл. США). |