As of today, Kazakhstan has the world's seventh largest reserves of oil, the sixth largest reserves of gas and the second largest deposits of uranium. |
На сегодняшний день наша страна занимает 7-е место в мире по запасам нефти, 6-е место - по запасам газа и 2-е место в мире по запасам урана. |
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. |
В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками. |
Up-to-date estimates are lacking, but today there are 1.3 billion agricultural workers and it is likely that millions of pesticide poisoning cases still occur each year, for instance: |
Несмотря на отсутствие свежих оценок, с учетом того, что на сегодняшний день в мире насчитывается 1,3 млрд. сельскохозяйственных рабочих, можно предположить, что ежегодно по-прежнему происходят миллионы случаев отравления пестицидами: |
As of today, a substantial number of properties remain occupied because, even though legislative reforms took place, the provision of alternative accommodation for the tenants before repossession can take place has been retained, a stand that negatively affects Serb owners. |
По состоянию на сегодняшний день значительная часть объектов собственности остается занятой, поскольку, несмотря на принятые законодательные реформы, предоставление альтернативных помещений для жильцов, без чего собственность не может быть возвращена, задерживается, что негативно сказывается на сербских владельцах этой собственности. |
The cases of those 12 accused people - that is to say as of today, six who are currently in custody and six who are currently at large - can, we believe, conveniently be concluded over the two-year period 2007-2008. |
Мы полагаем, что дела этих 12 обвиняемых, то есть на сегодняшний день - шести, которые в настоящее время находятся под стражей, и шести, находящихся на свободе, могут быть завершены в течение двухлетнего периода 2006-2007 годов. |
For example, the computer-to-computer validation of the guarantee data exists today, with NO DISCLAIMERS made by the IRU concerning the reliability or accuracy of the data. |
Например, подтверждение данных по гарантиям от компьютера к компьютеру существует уже на сегодняшний день, при этом МСАТ не делает никаких ОГОВОРОК по поводу надежности или точности данных. |
That might change by Monday or it might not, but today that is currently the position. |
К понедельнику это может измениться, а может и не измениться, однако на сегодняшний день положение дел именно таково. |
Generally speaking, standard health indicators today have not improved since the survey carried out by the Health Ministry and the World Health Organization in 1998. |
В целом стандартные показатели положения в области здравоохранения по состоянию на сегодняшний день ничуть не лучше, чем они были во время проведения обследования министерством здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения в 1998 году. |
Within the framework of this process, the Government, presided over by Her Excellency Mrs. Mireya Moscoso Rodríguez, the first woman President of our country and today the only one in the American continent, undoubtedly is one of the most significant expressions of our progress. |
В рамках этого процесса одним из наиболее важных проявлений достигнутого нами прогресса, без сомнения, является то, что во главе нашего правительства стоит Ее Превосходительство г-жа Мерей Москос Родригес - первая женщина-президент нашей страны и единственная на сегодняшний день женщина-президент на американском континенте. |
First, I invite participants in the United Nations standby arrangements system to inform the Department of Peacekeeping Operations, by 1 December 2000, if the assets that they have listed in the system are in fact available for deployment, today. |
Во-первых, я предлагаю участникам системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций к 1 декабря 2000 года информировать Департамент операций по поддержанию мира о том, действительно ли на сегодняшний день готовы для развертывания те силы и средства, которые они перечислили в рамках системы. |
As of today, 114 States have ratified or acceded to the Convention and 140 States have signed, ratified or acceded to it. |
На сегодняшний день ратификацию или присоединение применительно к Конвенции произвели 114 государств, ну а ее подписание, ратификацию или присоединение к ней предприняли 140 государств. |
In doing so the Secretary-General shared the views of the High-level Panel on Threat, Challenges and Change, which identified AIDS as one of the most significant global threats today - a point of view we share fully. |
Тем самым Генеральный секретарь поддержал мнение Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая дала определение СПИДу как одной из наиболее серьезных глобальных угроз на сегодняшний день, и это мнение мы полностью разделяем. |
The purpose of the report is to provide an overview of the progress in development and implementation of environmental and sustainability policy in SEE in the period from 2000 until today. |
Цель доклада заключается в представлении обзора прогресса, достигнутого в разработке и осуществлении политики в области окружающей среды и обеспечения устойчивости в ЮВЕ в период с 2000 года и по сегодняшний день. |
Many sites that are today rehabilitated in downtown areas involve the closure of old sites or the transfer of industrial production sites outside of urban zones where the constraints (security, environmental protection, traffic) are less heavy. |
На сегодняшний день восстановление многих участков в центральных городских районах связано с закрытием старых участков или выводом промышленного производства за пределы городской черты, где факторы ограничения (безопасность, охрана окружающей среды, транспортные потоки) являются менее жесткими. |
Much has been referred to today about Mr. Ona, and I would only comment that every effort is being made, at every level, to ensure that Mr. Francis Ona and his Me'ekamui Defence Force are involved in the process. |
Можно многое сказать на сегодняшний день о г-не Оне, и я хотел бы только заметить, что прилагаются все усилия на всех уровнях для того, чтобы в этом процессе участвовали г-н Фрэнсис Она и его Силы обороны Святой земли. |
As of today, the production crisis continues to pose a structural threat to food security in Africa, and no effective measures have been taken to ensure that a price crisis will not strike once again in the near future. |
На сегодняшний день кризис производства по-прежнему создает структурную угрозу для продовольственной безопасности Африки, при этом не было принято никаких действенных мер для того, чтобы ценовой кризис не разразился вновь в самом недалеком будущем. |
Referring to the contents of the budget, the staff costs alone in the Basel Convention Trust Fund budget come today to two-thirds of the budget. |
В том что касается содержания бюджета, одни лишь расходы по персоналу в бюджете Целевого фонда Базельской конвенции составляют на сегодняшний день две трети бюджета. |
Of the estimated 27.1 million people around the world today who have been forced to flee their homes due to armed conflict, and who remain within their countries as IDPs, at least half, and likely more, are children. |
На сегодняшний день из 27,1 млн. людей по всему миру, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженных конфликтов и которые остаются в пределах своих стран в качестве ВПЛ, по меньшей мере половину, а возможно и больше, составляют дети. |
That understanding manifested itself beautifully in the recent tennis finals of the most senior tournament in the world today, the US Open, where it was important, I believe, for India and Pakistan to show the world that we could move towards peace as well. |
Это взаимопонимание прекрасно проявило себя в недавних финальных поединках самого престижного на сегодняшний день в мире теннисного турнира - открытого чемпионата США по теннису, на котором, как мне кажется, Индии и Пакистану было важно показать миру, что мы тоже можем двигаться в направлении мира. |
In developed countries as a whole, life expectancy today averages 76 years, compared to 65 years in developing countries. |
В развитых странах в целом по состоянию на сегодняшний день продолжительность жизни в среднем составляет 76 лет, в то время как в развивающихся странах - 65 лет. |
The most pressing problems today are the perilous food security situation, which is affecting as much as one sixth of the population and is caused by the current drought and exacerbated by high global food prices, and the impact of the conflict on humanitarian access. |
На сегодняшний день в число проблем, требующих самого безотлагательного решения, входят острая нехватка продовольствия из-за продолжающейся засухи, от которой страдает почти шестая часть населения, что усугубляется высокими ценами на продовольствие на мировом рынке, а также ограничение гуманитарного доступа в результате конфликта. |
Since 2003, an Argentina that had been in debt up to as much as 160 per cent of its GDP has today reduced its debt to almost 50 per cent of GDP. |
С 2003 года Аргентина, долг которой составлял до 160 процентов ее ВВП, на сегодняшний день сократила задолженность до почти 50 процентов от ВВП. |
I mean, earlier on today, I- |
Взять, хотя бы, сегодняшний день. |
As the above tour d'horizon highlights, United Nations peacekeeping mandates continue to evolve and today encompass a diverse array of tasks and activities that go well beyond the activities originally mandated to traditional peacekeeping missions, such as monitoring ceasefires. |
Как отмечается в приведенном выше обзоре, миротворческие мандаты продолжают изменяться и на сегодняшний день охватывают широкий спектр задач и мер, которые существенно выходят за рамки тех функций, которые изначально возлагаются на традиционные миротворческие миссии, такие как наблюдение за прекращением огня. |
Our task today is to adapt the multilateral structures at our disposal to a changing world and to think of new forms of global governance, for there is no other way to manage global processes. |
На сегодняшний день наша задача состоит в том, чтобы адаптировать к изменениям в мире многосторонние структуры, имеющиеся в нашем распоряжении, и в том, чтобы подумать о создании новых форм глобального управления, так как иных путей для управления глобальными процессами просто не существует. |