Caleb Brett claims AED 417,158 for unpaid receivables owed to it as well as to several of its affiliates. |
"Калеб Бретт" испрашивает 417158 дирхамов в отношении неполученной задолженности перед самой этой компанией, а также нескольким из ее филиалов. |
There are several reasons why interdictions may not be reported, including the disclosure of sensitive intelligence sources and methods and requirements of local law enforcement processes. |
Сообщения о перехвате могут не представляться по нескольким причинам, в том числе из-за нежелания раскрывать ценные источники разведывательной информации и методы ее получения, а также из-за требования местных правоприменительных процедур. |
While some progress has been made in addressing the shortfalls, several troop- and police-contributing countries have yet to fulfil their agreed memorandum of understanding commitments. |
Хотя в работе по ликвидации дефицита принадлежащего контингентам снаряжения и ресурсов самообеспечения достигнут определенный прогресс, нескольким странам, предоставляющим войска и полицейские силы, еще предстоит выполнить свои обязательства по согласованному меморандуму о понимании. |
Females recruited at the level of sergeant include those who hold the baccalaureate part 2 and above, including 150 holding university degrees in several majors. |
Среди принятых на сержантские должности - женщины, имеющие степень бакалавра и более высокие ученые степени, в том числе среди них 150 женщин с университетским образованием и ученой степенью по нескольким предметам. |
At present scalability is supported in several directions: both for increasing query processing speed and for enlarging indexed data volume. |
На сегодняшний день поддерживается масштабируемость, причем сразу по нескольким направлениям Можно масштабировать как для увеличения скорости отработки запросов, так и для увеличения объема индексируемых данных. |
You can see seasonal trends in website activity averaged over several seasons (day hours, week days), observe impacts of online marketing events and make accurate forecasts. |
В частности, статистика сайта дает возможность видеть сезонные тренды активности на сайте, усредненные по нескольким "сезонам" (таким как часы суток, дни недели), наблюдать влияние маркетинговых событий и рекламы, строить обоснованные, точные прогнозы. |
In January a wave of fires swept through several Malabo neighbourhoods which were earmarked for demolition, destroying over 100 houses and leaving as many families homeless. |
В январе волна пожаров прокатилась по нескольким кварталам Малабо, намеченным под снос, в результате чего были уничтожены свыше 100 домов и столько же семей остались без крова. |
If already entered part of name corresponds several names, then package will create a new buffer and user should select between suggested variants. |
В том случае, если набираемая часть имени соответствует нескольким именам, то будет показан буфер со всеми возможными вариантами, в котором вы можете выбрать нужное вам. |
The river, or at least the district, also gives its name to several diseases, once widespread in outback Australia but now largely unknown. |
Река Барку (или, если быть точным, места её протекания) дала названия нескольким болезням, широко распространённым в Австралии, но малоизвестным в окружающем мире. |
After Fitch resigned from the magazine in 1877 following a dispute with her father-for whom Fitch had been preparing illustrations for several books-Thiselton-Dyer stepped in. |
После того, как в 1877 году Фитч подал в отставку после спора с ее отцом, для которого Фитч готовил иллюстрации к нескольким книгам, Герриет стала ведущим художником журнала. |
He has several motives, first, as a journalist, to investigate a spate of suicides but also in the hope of meeting a woman he used to know. |
Он отправился в Карс по нескольким причинам: во-первых, как журналист, по просьбе стамбульского знакомого журналиста для расследования серии самоубийств юных девушек; во-вторых, в надежде встретить женщину, которую он знал. |
He and several other ornithologists identified Kirtland's warbler, an endangered songbird that had not been observed in the Chicago area in over half a century. |
В своё время ему и нескольким другим орнитологам удалось обнаружить древесницу Киртланда - птицу, находящуюся на грани исчезновения и на тот момент не наблюдавшуюся в Чикаго уже больше полувека. |
It adamantly opposed several important and promising new human rights initiatives, notably the International Criminal Court (ICC), and a new anti-torture mechanism. |
Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток. |
The Qianlong Emperor launched several ambitious cultural projects, including the compilation of the Siku Quanshu, or Complete Repository of the Four Branches of Literature. |
Правление Цяньлуна дало старт нескольким амбициозным культурным проектам, в том числе в это время была собрана впечатляющая библиотека Сыку цюаньшу или Полное собрание четырёх разделов литературы. |
The Three Kingdoms period has been a popular theme in Japanese manga for decades, but Sōten Kōro differs greatly from most of the others on several points. |
Тема китайского троецарствия и того, что к нему привело, была очень популярна в японской манге, но Souten Kouro сильно отличается от большинства других произведений на эту тему по нескольким пунктам. |
And Innu women from Labrador have toured Canada seeking support for their struggle to stop low-level military flights over their territory, which threaten the world's largest remaining caribou herd and several endangered species. |
А женщины индейцев инну из Лабрадора совершили поездку по Канаде, проводя кампанию в поддержку своей борьбы за прекращение полетов военных самолетов над своей территорией на малой высоте, создающих угрозу крупнейшему из оставшихся в мире стаду оленей карибу и нескольким находящимся под угрозой исчезновения видам. |
In the South Province, where the independence movement was split into several lists, no representative received the required 5 per cent of the vote necessary for a seat. |
В Южной провинции, где кандидаты от партий, выступающих за независимость, проходили по нескольким избирательным спискам, ни одному представителю не удалось собрать требуемые 5 процентов голосов, необходимых для получения одного места9. |
The Committee notes from paragraph 13 of the report that following the recent phase-out of gratis personnel those military officers who remained were thinly spread across several small units. |
На основании пункта 13 доклада Комитет отмечает, что после недавно принятого решения о постепенном отказе от использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, оставшиеся офицеры оказались разбросанными по нескольким мелким подразделениям. |
The Witbank and Ermelo coalfields are considered to have reserves sufficient to support large mines, but potential blocks are divided between several owners. |
Угольные месторождения Витбанк и Ермело, по оценкам, содержат достаточные запасы для обеспечения функционирования крупных шахт, однако они разделены на участки, принадлежащие нескольким владельцам. |
Multi-criteria analysis is a decision-making tool for a complex situation where overall preferences among options have to be determined and where each option accomplishes several desirable objectives selected by decision-makers. |
Анализ по нескольким критериям - один из инструментов принятия решения в сложной ситуации, когда необходимо расставить в порядке предпочтения альтернативные варианты, каждый из которых позволяет обеспечить достижение нескольких искомых целей, определенных лицами, принимающими решение. |
The Agency is currently assisting several countries in the Middle East in studies on fertigation - the application of fertilizers through drip irrigation. |
В настоящее время Агентство оказывает помощь нескольким странам на Ближнем Востоке в проведении исследований по удобрительному орошению, то есть внесению удобрений с поливной водой. |
An agenda rearranged in several clusters similar to those used in recent years would provide a useful framework for facilitating the organization of our work and for expediting the Committee's deliberations. |
Такая реорганизация повестки дня, когда ее пункты объединяются по нескольким группам, аналогичным тем, которые использовались в последние годы, обеспечит полезную основу для облегчения процесса организации нашей работы и для более оперативного проведения обсуждений в Комитете. |
Ms. Saiga observed that the report was very fragmented and repetitive, with the discussion of an issue reappearing under several articles of the Convention. |
Г-жа Сайга отмечает, что доклад в значительной мере страдает разрозненностью сведений и их повторением, причем обсуждение одного и того же вопроса повторяется в разделах, посвященных нескольким статьям Конвенции. |
Empirical evidence from several small and resource-poor landlocked countries that have successfully adjusted their economies to their geographical constraints demonstrates that these countries can attract large-scale FDI inflows. |
Эмпирические данные по нескольким небольшим и лишенным природных ресурсов внутриконтинентальным странам, которые в экономическом плане успешно приспособились к своим неблагоприятным географическим особенностям, свидетельствуют о том, что и эти страны в состоянии привлечь значительные ПИИ. |
In 1984, he was convicted in Sweden on several counts of forgery of documents and sentenced to one year of imprisonment. |
В 1984 году шведский суд выдвинул против него обвинения по нескольким пунктам и, признав его виновным в подделке документов, приговорил к одному году тюремного заключения. |