Two of these have been on arbitration and a third on several legal issues of interest to lawyers and non-lawyers working in the Organization. |
Два из них были посвящены арбитражу, а третье - нескольким правовым вопросам, представляющим интерес как для юристов, так и неюристов, работающих в Организации. |
UNCTAD/Empretec is helping several ENCs to undertake an analysis of their operations in order to improve their management, efficiency and sustainability. |
ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД оказывает содействие нескольким НЦЭ в проведении анализа их функционирования в целях совершенствования управления, повышения эффективности и обеспечения долговременного характера их деятельности. |
It should be noted that the Ministry for the Absorption of Immigration has programmes for helping immigrants, especially from Ethiopia, which include additional classes in several subjects. |
Следует отметить, что министерство абсорбции иммигрантов располагает программами по оказанию помощи последним, особенно иммигрантам из Эфиопии, в рамках которых предусмотрены дополнительные занятия по нескольким предметам. |
Although there is substantial agreement on the topics to be addressed, a research agenda has emerged along several lines during the final steps of the revision process. |
Несмотря на отсутствие существенных разногласий относительно нерешенных вопросов, на последних этапах процесса пересмотра сформировалась программа исследований по нескольким направлениям. |
The commentary does not, however, discuss what the situation would be if there were several injured States which disagreed about whether to insist on restitution. |
Однако в комментарии не рассматривается вопрос о том, какая ситуация возникла бы в том случае, если бы нескольким потерпевшим государствам не удалось достичь согласия относительно того, следует ли им настаивать на реституции или нет. |
The result of the re-evaluation of the additional initiatives is that the project is now expected to exceed base performance criteria in several areas, primarily energy efficiency. |
Согласно результатам повторной оценки дополнительных инициатив сейчас предполагается, что проект превысит базовые критерии эффективности по нескольким аспектам, главным образом по показателям энергоэффективности. |
Recent reports received by the Special Rapporteur indicate that such abuses and their consequences afflict women from several ethnic groups in general and the Rohingyas in particular. |
В недавно полученных Специальным докладчиком сообщениях отмечается, что такие злоупотребления и их последствия затрагивают женщин, относящихся к нескольким этническим группам, и особенно к рохингья. |
At the end of the session there was a general discussion on several topics of the session. |
В заключение состоялась общая дискуссия по нескольким темам, рассмотренным на заседании. |
Some Parties identified technologies that cut across over several sectors or provided information for two other sectors - energy and tourism. |
Некоторые Стороны указали технологии, которые могут быть отнесены одновременно к нескольким секторам, или же представили информацию по двум другим секторам - энергетике и туризму. |
The Republic of Korea also assisted disaster relief activities in the region and has provided aid to several countries that suffered from floods in 2000. |
Республика Корея оказала также содействие в осуществлении в этом регионе мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий и оказала помощь нескольким странам, пострадавшим в 2000 году от наводнений. |
UN-Habitat promotes the early involvement of human settlements experts in post-conflict and disaster assessment and reconstruction, ensuring that best practices are followed, in several ways. |
ООН-Хабитат прилагает усилия по содействию привлечению экспертов по вопросам населенных пунктов на ранних этапах работ по оценке и восстановлению после конфликтов и бедствий и обеспечивает использование передового опыта, действуя по нескольким направлениям. |
The HREOC had provided several national human rights institutions with technical assistance, and it hosted the secretariat for the Asia-Pacific Forum of Human Rights Institutions. |
КПЧРВ предоставляет техническое содействие нескольким национальным правозащитным институтам и принимает секретариат Азиатско-Тихоокеанского форума правозащитных учреждений. |
We have in the past year advanced on several fronts in our efforts to improve the planning, implementation and evaluation of our activities. |
В течение прошедшего года мы добились продвижения по нескольким направлениям, с тем чтобы улучшить планирование, осуществление и оценку нашей деятельности. |
As table 9 shows, several major programmes showed improvement, although the global economic and social sectors were still affected by additional outputs. |
Как следует из таблицы 9, показатели по нескольким основным программам улучшились, однако наряду с этим в секторах международного экономического и социального сотрудничества, как и ранее, проводилось большое число дополнительных мероприятий. |
The steps taken have included disciplinary action and non-renewal of several employment contracts, and transfer of greeting card activities to a reputable third party. |
Принятые меры включают дисциплинарные взыскания и невозобновление контрактов нескольким служащим, а также передачу деятельности, связанной с выпуском поздравительных открыток, пользующейся хорошей репутацией третьей стороне. |
In preparation for the World Summit for Social Development, the International Kolping Society asked several national Kolping organizations to participate in national non-governmental organization networks. |
В ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Международное общество "Колпинг" обратилось к нескольким национальным организациям "Колпинг" с просьбой принять участие в национальных структурах неправительственных организаций. |
Therefore it is extremely difficult to determine whether a right of reply is being exercised on one or several agenda items. |
Поэтому в это время чрезвычайно трудно определить, осуществляется ли право на ответ по одному или по нескольким пунктам повестки дня. |
29C. A system of forecasting, planning and staffing was enhanced through the analysis of statistical data and long-term trends covering several main demographic characteristics of staff across the Secretariat. |
29C. Система прогнозирования, планирования и кадрового обеспечения была усовершенствована на основе анализа статистических данных и долгосрочных тенденций по нескольким основным демографическим параметрам, охватывающим персонал всего Секретариата. |
Trial Chamber I has rendered two judgements, heard evidence in three cases and attended to pre-trial matters in several other cases. |
Судебная камера I вынесла два решения, рассмотрела доказательства по трем делам и осуществила предварительное производство по нескольким другим делам. |
During 2005, the United Nations faced wide-ranging public attacks and allegations on several fronts, inevitably compromising the promotion of the 2005 World Summit agenda. |
В 2005 году Организация Объединенных Наций стала объектом широкомасштабных нападок и обвинений по нескольким направлениям, что не могло не сказаться на ее деятельности по пропаганде повестки дня Всемирного саммита. |
India: the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities is implementing an all-inclusive project on several trade policies, with interrelated actions and country-based coordination... |
Индия: Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров осуществляет комплексный проект по нескольким направлениям торговой политики, предусматривающий взаимосвязанные мероприятия и координацию в стране. |
There have been frequent cases of intimidation of political opponents, sometimes involving physical force, and several prominent personalities have been prevented from travelling abroad. |
Были отмечены многочисленные случаи запугивания политических оппонентов, иногда сопряженные с применением физической силы, а нескольким видным деятелям не было разрешено выехать за рубеж. |
With respect to the claim for the non-enforcement of judgments against several Kuwaiti debtors described at paragraph 55 above, the Panel decides that the claim is compensable. |
Что касается претензии, связанной с невыполнением судебных решений по искам к нескольким кувейтским должникам, которая была охарактеризована выше в пункте 55, то Группа сделала вывод, что данная претензия дает основания для присуждения компенсации. |
Mr. Pathak (Nepal) said that the ban on women working in the Gulf States had not yet been lifted for domestic work for several reasons. |
Г-н Патак (Непал) говорит, что запрет на работу женщин на дому в государствах Залива еще не отменен по нескольким причинам. |
The ICRC Advisory Service has played an important role by supporting several regional or other international organizations in their efforts to promote the implementation of international humanitarian law. |
Консультативная служба МККК сыграла важную роль, оказав нескольким региональным и другим международным организациям поддержку в их усилиях, направленных на содействие осуществлению норм международного гуманитарного права. |