He has composed the scores to several Christopher Nolan films including Following, Memento, Insomnia and The Prestige, a collaboration that began with the short film Larceny. |
Он написал музыку к нескольким фильмам Кристофера Нолана, включая «Помни», «Бессонница» и «Престиж», а сотрудничество их началось с короткометражки «Larceny». |
Headey says that the showrunners decided to cast a body double for "several reasons." |
Хиди говорит, что шоураннеры решили нанять дублёра тела по «нескольким причинам». |
The composition and chemistry of the atmosphere is of importance for several reasons, but primarily because of the interactions between the atmosphere and living organisms. |
Состав и химия атмосферы важны по нескольким причинам, но в первую очередь из-за взаимодействия атмосферы с живыми организмами. |
Tyler's success with Angel Heart led to her several awards and nominations, including a Bravo Otto award in Germany, and an Echo Award for best pop/rock singer of 1993. |
Успех Тайлер с «Angel Heart» привёл её к нескольким наградам и номинациям, включая премию «Bravo Otto» в Германии и премию «Echo» как лучшей поп/ рок певице 1993 года. |
In addition to several private book collections, 35,000 texts including a large number of unique works were lost with the University of Copenhagen library, and at the observatory on top of Rundetårn, instruments and records made by Tycho Brahe and Ole Rmer were destroyed. |
В дополнение к нескольким частным коллекциям книг 35000 текстов, включая большое количество уникальных произведений, были потеряны в библиотеке при Копенгагенском университете и в обсерватории на вершине Круглой башни, также были уничтожены приборы и записи, сделанные Тихо Браге и Оле Ремером. |
In multiple classification tasks, participants (primarily children, who have already developed or are in the process of developing this skill) must classify objects in several different ways at once - thereby thinking flexibly about them. |
В задачах на множественную классификацию участники (в основном, дети, которые развивают или уже развили это умение) должны классифицировать объект по нескольким параметрам сразу - то есть показывая гибкость мышления. |
During this time, Sobral traveled through several cities in Spain and among them, Tenerife, where he performed at a private party of a wealthy couple. |
В течение этого времени Собрал путешествовал по нескольким городам Испании и среди них, Тенерифе, где он выступал на частной вечеринке богатой пары. |
In 2008, he relocated with his family to Brisbane in Australia, apparently on a whim: "It was a nice day when we stepped off the plane," he told several interviewers. |
В 2008 году он переехал со своей семьей в Брисбен в Австралии, по-видимому, по прихоти: «Это был хороший день, когда мы сошли с самолета», - сказал он нескольким интервьюерам. |
However, the responsibility of directing was assigned to several people; Justin Lin directed the first two episodes, and, in July 2014, William Friedkin was being considered as a director of later episodes. |
Однако, ответственность за режиссуру была поручена нескольким людям: Джастин Лин снял первые два эпизода, и, в июле 2014 года, Уильям Фридкин рассматривался в качестве режиссёра более поздних эпизодов. |
But if you want to find out which is the museum, understanding and most important visit, I recommend you rent an audio guide, for several reasons. |
Но если вы хотите узнать, какие это музей, понимания и наиболее важный визит, я рекомендую вам аренду аудио-гида, по нескольким причинам. |
The University of Hawai'i manages the site and leases land to several multi-national facilities, which have invested more than $2 billion in science and technology. |
Гавайский университет управляет этим местом и сдаёт его в аренду нескольким международным проектам, которые инвестировали в науку и технику уже больше 2 млрд долларов. |
A paved road runs from the Great Basin National Park visitor center to several small camping areas, the highest more than halfway up the mountain. |
Асфальтированная дорога проходит от центра посетителей национального парка Грейт-Бейсин к нескольким небольшим кемпингам, самый высокие из которых находятся более чем на половине пути к вершине. |
Furthermore, the resource centre provides virtual material on several topics of diversity and non-discrimination, including practical examples of media production, journalism, media training, media literacy education and editorial management. |
Кроме того, ресурсный центр предоставляет виртуальные материалы по нескольким темам, связанным с разнообразием и недопустимостью дискриминации, включая практические примеры в области медийного производства, журналистики, профессиональной подготовки, медиаграмотности и редакционного руководства. |
But net exports will be a drag on growth in 2012, for several reasons: |
Но чистый экспорт будет тормозить экономический рост в 2012 году по нескольким причинам: |
In phylogenetic taxonomy, the clade Pterosauria has usually been defined as node-based and anchored to several extensively studied taxa as well as those thought to be primitive. |
В общепринятой систематике клада Pterosauria определяется как узловой таксон, привязанный к нескольким хорошо изученным таксонам, а также к тем, которые сегодня считаются примитивными. |
During his expeditions, he named several Texas rivers, including the San Marcos River, the Guadalupe, the Medina, the Nueces, and the Trinity. |
Во время своих экспедиций дал названия нескольким рекам Техаса, включая реку Гуадалупе, впадающую в Мексиканский залив, Медину, Нуэсес, Тринити и Сан-Маркос. |
Although both the Upper and Lower Houses of the Diet created special committees to investigate Constitutional revision - especially Article 9 - change remains hard, for several reasons. |
Хотя верхняя и нижняя палата японского парламента создали специальные комитеты по изучению возможности пересмотра конституции, и в особенности девятой статьи, такие изменения будет сложно выполнить по нескольким причинам. |
Numerous booksellers invited Geisel to hold autographing events at their stores, and Cerf sent him on a tour across several U.S. cities to promote the book. |
Многочисленные книготорговцы пригласили Гейзеля провести автографы в своих магазинах, и Серф отправил его в тур по нескольким городам США, чтобы продвинуть книгу. |
If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides. |
Если в файле содержится больше текста, чем можно вставить в один слайд, разбейте текст на фрагменты по нескольким слайдам. |
After he sent letters to several landowners in Maryland advising the recipients that they were probably in Pennsylvania and not to pay any more taxes to Lord Baltimore, trouble arose between the two proprietors. |
После того, как он послал письма нескольким помещикам в Мэриленде, сообщающие, что их владения находятся в Пенсильвании, и они не должны платить налоги лорду Балтимору, возник имущественный спор между двумя собственниками. |
Those guidelines included a regional approach, since several countries in the same region, suffering from similar problems such as environmental deterioration, could benefit from the same type of project. |
Эти руководящие принципы основаны, в частности, на региональном подходе, поскольку однотипные проекты могли бы быть выгодны нескольким странам одного региона, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, например с ухудшением состояния окружающей среды. |
In addition, the ILO regularly provides certain current labour statistics to several institutions, including OECD, and to some member States for their own publications. |
Кроме того, МОТ регулярно предоставляет некоторые текущие данные по рабочей силе нескольким учреждениям, включая ОЭСР, а также ряду государств-членов для публикации в их собственных изданиях. |
One implication is that different dates would apply for the transfer of State property, archives and debts, and of other rights and interests, to the several successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Одно из последствий заключается в том, что к нескольким государствам-правопреемникам Социалистической Федеративной Республики Югославии пришлось бы применять разные даты в отношении передачи государственной собственности, архивов и долгов, а также других прав и интересов. |
Support for the preparation of sectoral reports on women in agriculture and rural development has been provided by the FAO Office for Latin America and the Caribbean (RLAC) to several additional countries in the region, including Mexico, Costa Rica, Chile and Venezuela. |
Отделение ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна (РЛАК) оказывает поддержку в подготовке отраслевых докладов по вопросу о роли женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов еще нескольким странам в этом регионе, включая Мексику, Коста-Рику, Чили и Венесуэлу. |
The several eminent and distinguished women who are holding top positions in the United Nations system may also be invited to serve in their individual capacity on the commission. |
Можно также предложить нескольким выдающимся и известным женщинам, занимающим высокие должности в системе Организации Объединенных Наций, участвовать в работе комиссии в их личном качестве. |