| Unlike in past crises, international financial institutions had assisted several countries in Latin America and the Caribbean rather expeditiously. | В отличие от предыдущих кризисов международные финансовые учреждения довольно быстро оказали помощь нескольким странам Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The point was also made that obligations concerning reporting to several donors could further overburden the institutional capacity of recipients. | Было указано также на то, что обязанность представления отчетности нескольким донорам способна еще больше усиливать нагрузку на учреждения получателей. |
| The examples mentioned may be relevant to several objectives at the same time, as the objectives themselves are interrelated. | Упомянутые примеры могут одновременно иметь отношение к нескольким задачам, поскольку сами задачи взаимозависимы. |
| In the Middle East, the Organization's political missions supported several countries navigating the difficult transition from war to peace. | На Ближнем Востоке политические миссии Организации оказывали помощь нескольким странам, которые осуществляли трудный переход от войны к миру. |
| During the biennium, there has been progress on several fronts while moving towards marine ecosystem-based management for the wider Caribbean region. | В течение двухгодичного периода был достигнут прогресс по нескольким направлениям по мере продвижения к обеспечению морского экосистемно ориентированного управления для Большого Карибского региона. |
| Reports on several current and past peacekeeping operations reveal that they have been realized with a considerable "human rights cost". | Доклады по нескольким текущим и прошлым операциям по поддержанию мира показывают, что они были реализованы «ценой значительного ущемления прав человека». |
| The Representative was also deeply concerned that humanitarian access to several regions in the country was severely restricted owing to security reasons. | Представитель выразил также глубокую обеспокоенность по поводу того, что по соображениям безопасности гуманитарный доступ к нескольким регионам страны был серьезно ограничен. |
| The CD-ROM contains estimates of several mortality indicators for 196 countries or areas, referring to every five-year period between 1950 and 2010. | Этот диск содержит оценки по нескольким показателям смертности для 196 стран или районов в разбивке по каждому пятилетнему периоду между 1950 и 2010 годами. |
| UNDG assisted several countries in utilizing existing financing guidance and mechanisms | ГООНВР оказала нескольким странам помощь в использовании существующих руководящих указаний и механизмов в области финансирования |
| With respect to the provision of higher levels of education, several issues require attention. | В деле обеспечения более высоких уровней образования особое внимание следует уделять нескольким важным вопросам. |
| An alternative report was disseminated to several national and international organizations and to the missions in Geneva. | Альтернативный доклад был разослан нескольким национальным и международным организациям и представительствам в Женеве. |
| UNEP has supported several countries in such efforts and had developed guidelines for that purpose. | ЮНЕП оказывает нескольким странам поддержку в усилиях по обеспечению учета вопросов рационального потребления и производства и разработала соответствующие рекомендации. |
| In Latvia, several television programmes broadcast information on current criminal trends and on wanted criminals. | В Латвии по нескольким телевизионным программам транслируется информация о нынешней ситуации в области преступности и о разыскиваемых преступниках. |
| Global and regional technical support has been provided to several countries including India and Kenya for the expansion of gender programming in national HIV strategies. | Нескольким странам, включая Индию и Кению, предоставляется глобальная и региональная техническая поддержка в целях расширения программ, учитывающих гендерные аспекты, в рамках национальных стратегий борьбы с ВИЧ, и осуществляются инициативы по защите наследственных и имущественных прав женщин. |
| However, it was pointed out that, in several areas, UNICEF continued to report on activity rather than results. | Вместе с тем было отмечено, что по нескольким направлениям деятельности ЮНИСЕФ продолжает информировать о проводимых мероприятиях, а не о результатах. |
| The presentations will concentrate on a specific country or on several countries if they had similar type of reforms. | Доклады будут посвящены конкретной стране или нескольким странам, в которых реализуются схожие типы реформ. |
| For several indicators, data could be collected through a list of five possible options. | Применительно к нескольким показателям сбор данных мог бы вестись с помощью перечня пяти возможных вариантов. |
| UNICEF provided psychosocial support to several thousand children affected by armed conflict in Colombia. | ЮНИСЕФ оказывал психосоциальную поддержку нескольким тысячам детей, пострадавших в ходе вооруженного конфликта в Колумбии. |
| Such claims fell under the jurisdiction of the Supreme Court, which had already handed down relevant decisions in several cases. | Такие иски относятся к юрисдикции Верховного суда, и по нескольким из них соответствующие решения уже приняты. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| According to contacts in Tortiya, artisanal miners sell their diamonds to several dealers in the area. | По сообщениям контактов в Тортие, старатели-кустари продают свои алмазы нескольким дилерам в этом районе. |
| For each cluster, the logical framework specifies two expected accomplishments, which are assessed on the basis of several indicators of achievement. | Для каждого тематического блока в логической основе предусматривается два ожидаемых результата, которые оцениваются по нескольким показателям результативности. |
| The quality of the teaching does not suffer when several classes are combined into one. | Качество преподавания не страдает от проведения занятий по нескольким предметам. |
| The current situation is highly unsatisfactory for several reasons. | Нынешняя ситуация весьма неудовлетворительна по нескольким причинам. |
| Mr. Kaliuzhnyi (Kazakhstan) said that the institution of Ombudsman fully conformed with several provisions of the Paris Principles. | Г-н Калюжный (Казахстан) говорит, что институт Омбудсмена полностью соответствует нескольким положениям Парижских принципов. |