| Access to several main types of ECC services was supported in 1999. | В 1999 году ЮНИСЕФ оказывал помощь в обеспечении доступа к нескольким основным категориям услуг по уходу за детьми в раннем возрасте. |
| It was one of the strongest earthquakes ever measured and triggered a tsunami, which devastated several coastal towns in southern-central Chile. | Это было одно из сильнейших когда-либо зарегистрированных землетрясений; оно вызвало цунами, нанесшее колоссальный урон нескольким прибрежным городам в южно-центральной части Чили. |
| On 29 February 2012, letters requesting additional information on that case were sent to several Member States. | Первое сообщение об этом инциденте содержалось в вербальной ноте одного из государств-членов от 19 сентября 2011 года. 29 февраля 2012 года нескольким государствам-членам были направлены письма с просьбой представить дополнительную информацию по этому делу. |
| UNICEF further extended its cross-sectoral work involving WASH in several areas, including by co-leading the Post-2015 Thematic Consultation on Water. | ЮНИСЕФ еще более расширил свою межсекторальную деятельность в рамках программ по улучшению ВСГ по нескольким направлениям, в том числе выступив в роли одного из организаторов тематических консультаций по вопросам водоснабжения в период после 2015 года. |
| Common Sense is similar in scope to several Carlin-hosted radio programs that aired between 1994 and 2004. | По тематике подкаст близок к нескольким радиопрограммам, транслировавшимся в период с 1994 по 2004 год, в которых Карлин выступал в качестве ведущего. |
| The NRC has provided important services to several hundred thousand internally displaced persons in South Darfur. | НСБ предоставлял важные услуги нескольким сотням внутренне перемещенным лиц в Южном Дарфуре. Совету и его представителям в Хартуме следует опротестовать решение о выдворении этой организации и соответствующее к ней отношение. |
| There are several cases decided by the SC related to this Covenant. | ПН добросовестно исполняло решения и директивные распоряжения ВС. ВС выносил решения по нескольким делам, связанным с настоящим Пактом. |
| RUF has reopened several important roads, including the Makeni-Kabala, Kambia-Mange-Port Loko, Bumbuna-Magburaka, and Kenema-Daru roads. | ОРФ возобновил движение по нескольким важным дорогам, включая шоссе между Макени и Кабалой; Камбиа, Манге и Порт-Локо; Бумбуной и Магбуракой; и Кенемой и Дару. |
| In that same spirit, we must increase interaction between the Security Council and the regional organizations, for several reasons. | В том же духе нам нужно расширять взаимодействие Совета Безопасности с региональными организациями, причем сразу по нескольким причинам, ибо этим организациям отводится исключительно важная роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| With the largest operational budget of UN-HABITAT, RDMP field activities cover several disaster and conflict-affected countries. | Обладая самым крупным оперативным бюджетом из всех программ ООН-Хабитат, ПСБ оказывает помощь нескольким странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и конфликтов. |
| Two days later, Frente Polisario-affiliated media claimed that Moroccan security forces had injured and detained several Western Saharan protesters during a peaceful demonstration. | Двумя днями позднее в связанных с Фронтом ПОЛИСАРИО средствах массовой информации появились сообщения о том, что марокканские службы безопасности нанесли телесные повреждения нескольким жителям Западной Сахары, принимавшим участие в мирной демонстрации протеста, и задержали их. |
| As members have noticed, several speakers will now have to speak during the normal lunch break because of the very long speeches that are being delivered. | Как заметили делегаты, нескольким ораторам теперь придется выступать во время обеденного перерыва из-за того, что выступления слишком пространны. |
| These domains were allocated by M²VCS to individual users, thus allowing several simultaneous users access to their own virtual Computing Surfaces. | Эти домены распределялись средствами M2VCS между индивидуальными пользователями, что обеспечивало нескольким работающим одновременно пользователям доступ к их собственным виртуальным Computing Surface. |
| Traditionally, the conference enjoys a wide coverage in the specialized and branch industry mass media, and also in the business periodicals; the press-conference materials are broadcasted by several central Ukrainian TV channels. | Традиционно конференция широко освещается в специализированных и отраслевых СМИ, а также в деловой прессе, а материалы пресс-конференции демонстрируются по нескольким центральным каналам украинского телевидения. |
| Fixed error that resulted in terminal crash after the re-compilation of an Expert Advisor attached to several charts at the same time. | Исправлена ошибка, приводившая к крешу терминала после перекомпиляции эксперта, прикреплённого одновременно к нескольким графикам. |
| As a result of drought and heat, more than 500 wildfires have raged out of control, smothering Moscow in smoke and threatening several nuclear facilities. | В результате засухи и жары бесконтрольно бушевало более 500 лесных пожаров, заполняя Москву дымом и угрожая нескольким ядерным объектам. |
| She then meets a guide, Shakti (Jr. NTR), who takes the group on a trip to several places. | В начале своего пути она встречает проводника Шакти, который берёт группу в поездку по нескольким местам. |
| Furthermore, REOL went on to promote the record with several social media interviews; their first interview was with. | Также группа давала интервью нескольким социальным медиа, первым из которых было для сайта Natalie. |
| I made copies of the DVD and mailed them to several people with instructions to contact the media. | Я сделала копии этого диска и разослала их нескольким людям с наказом предать их гласности. |
| He welcomed Kuwait's accession to several ILO Conventions, but would like more information about the rights of association of oil-workers and domestic workers. | Он приветствует присоединение Кувейта к нескольким конвенциям МОТ, но ему бы хотелось получить дополнительную информацию о правах ассоциаций рабочих-нефтяников и домашних работников. |
| Analyses addressed how best to combine information from several questions per domain and develop standards for the determination of cut-points. | В ходе анализа рассматривался вопрос об оптимальном сочетании информации по нескольким вопросам, относящимся к одной категории, и разработке стандартов для определения контрольных уровней. |
| In one Daspletosaurus fossil, the tooth marks indicate that an individual had been subject to several attacks. | По следам укусов на одной из окаменелостей дасплетозавра видно, что эта особь подверглась сразу нескольким нападениям. |
| And, of course, watch it fall from the sky and flow in ourwonderful rivers, but for several other reasons as well. | И, конечно, наблюдаем за тем, как она льётся с неба и течётв наших прекрасных реках, но и также по нескольким другимпричинам. |
| The authorities blocked access to several websites considered critical of the UAE or because they were considered a threat to public morality. | Власти закрыли доступ к нескольким интернет-сайтам, которые, по их мнению, содержали критику в адрес ОАЭ либо угрожали общественной нравственности. |
| Although Crown Prince was satisfied with Hong's studies and polymathy, Hong found their difference of views among several topics and the conservatism of Prince. | Хотя принц был удовлетворён исследованиями и эрудицией Хона, Хон отмечал их различие во взглядах по нескольким темам и консерватизм принца. |