Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Нескольким

Примеры в контексте "Several - Нескольким"

Примеры: Several - Нескольким
In response to its letters, the Panel learned that the Government of China exported ammunition with markings documented by the Panel to the Government of the Sudan and several other States in the subregion in recent years. В ответ на эти письма Группа узнала, что в последние годы правительство Китая экспортировало боеприпасы с маркировкой, задокументированной Группой, правительству Судана и нескольким другим государствам в этом субрегионе.
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность.
At the same time, the Belarusian President has granted by Decree personal pensions to several former Chairpersons of the Supreme Council and other high-ranked officials of the Belarusian Soviet Socialist Republic, or the Republic of Belarus, who supported his policy. В то же время своим указом Президент Беларуси назначил персональные пенсии нескольким бывшим Председателям Верховного совета и другим высокопоставленным должностным лицам Белорусской Советской Социалистической Республики и Республики Беларусь, которые поддерживают его политику.
Although considerable progress has been seen in several key child-related indicators during the nearly 10 years since the convening of the special session of the General Assembly on children, disparities within many countries and among regions are in many cases worsening or staying at the same levels. Хотя за почти 10 лет, прошедших после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, по нескольким связанным с детьми ключевым показателям был достигнут значительный прогресс, во многих случаях неравенство во многих странах и между регионами увеличивается или остается на прежнем уровне.
As underlined by the High Representative in his previous report, the failure of the State and entities to meet their obligations arising from the Brcko Final Award made it necessary for him to enact amendments to several pieces of legislation relating to Brcko on 18 September 2009. Как было подчеркнуто Высоким представителем в его предыдущем докладе, неспособность государства и образований выполнить свои обязательства, вытекающие из окончательного арбитражного решения по Брчко, вынудила его принять 18 сентября 2009 года поправки к нескольким законодательным актам, касающимся Брчко.
BHC mentioned that in 2009, the courts refused to register several organisations of Macedonians and, by way of illustration, referred to a court decision denying such registration with the justification that there is no distinctive Macedonian ethnos in Bulgaria. БХК отметил, что в 2009 году суды отказали в регистрации нескольким организациям македонцев, и в порядке иллюстрации сослался на одно из судебных решений об отказе в регистрации, в котором он обосновывался тем, что в Болгарии нет отдельного македонского этноса.
Pursuant to this decision, instructions have been given concerning the planning of water supply systems to several centres in the Negev called "Water Centers." Во исполнение этого решения нескольким так называемым "центрам водоснабжения" в Негеве были даны указания о проведении работ по планированию систем водоснабжения.
Grounds for refusing registration provided in the Law leave open the possibility for arbitrary rejection, and several associations have for many years encountered continuous refusals to their registration. Причины для отказа в регистрации, изложенные в законе, оставляют возможность для произвольного отказа; так, нескольким объединениям уже на протяжении многих лет приходится сталкиваться с постоянными отказами в регистрации.
The Anti-Corruption Commission played an effective role in prosecuting several high-profile cases under the Anti-Corruption Act of 2008 (the act conferred on the Commission prosecutorial power for such cases). Комиссия по борьбе с коррупцией сыграла эффективную роль в преследовании виновных по нескольким получившим широкую огласку уголовным делам в соответствии с законом о борьбе с коррупцией от 2008 года (закон наделил Комиссию прокурорскими полномочиями).
In addition, two judges from this Chamber have handled pre-trial matters in several cases, delivered the judgement in the trial against Nshogoza and are currently hearing the evidence in the Ntawukulilyayo and Gatete trials. Кроме того, два судьи из состава Камеры занимались досудебной работой по нескольким делам, выносили решение по делу Ншогозы, а в настоящее время заслушивают показания по делам Нтавукулильяйо и Гатете.
The integration process that began in January 2009 led to several Mai Mai groups integrating into FARDC; however frustrations related to assignment of ranks and lack of payment to soldiers led to the desertion of many Mai Mai elements. Начавшийся в январе 2009 года процесс интеграции позволил нескольким группам майи майи интегрироваться в состав ВСДРК, однако их недовольство по поводу порядка присвоения званий и невыплаты денежного содержания солдатам спровоцировали дезертирство многих бойцов майи майи.
Obstructing the effective functioning of the justice system is criminalized under several provisions of the Penal Code: 434-14 (false testimony), 432-15 (subornation of perjury), 433-3 (threats and intimidation towards a public official) and 431-12 (subornation committed abroad). Воспрепятствование осуществлению правосудия признается уголовно наказуемым деянием согласно нескольким статьям Уголовного кодекса: 434-14 (лжесвидетельство), 432-15 (принуждение свидетеля к даче заведомо ложных показаний), 433-3 (угрозы и запугивание в отношении публичного должностного лица) и 431-12 (принуждение, совершенное за рубежом).
In the case of notices given to several governments in respect of the same treaty, a uniform date must be indicated in the notices, and the moment of their communication must, so far as possible, be synchronized. В случае, если уведомления направляются нескольким правительствам в связи с одним и тем же договором, то в них должна указываться единая дата, и момент препровождения уведомлений должен быть, насколько это возможно, синхронизирован.
A joint effort is needed: all participating States should evaluate the possible negative impacts of every arms transfer and renounce such transfers if one or several of the following criteria is fulfilled: Необходимы совместные усилия: все государства-участники должны оценивать возможные негативные последствия каждой передачи вооружений и отказываться от такой передачи, если она отвечает одному или нескольким следующим критериям:
The database could serve several purposes, such as sharing knowledge on transboundary waters in the region, supporting making decision in the transboundary context for the protection and use of waters, and evaluating the effectiveness of the Convention. База данных могла бы служить нескольким целям, например целям обмена знаниями о трансграничных водах региона, поддержки процесса принятия решений в трансграничном контексте в целях охраны и использования вод, а также оценки эффективности Конвенции.
The Secretary-General of the Authority also reported that the Kaplan project would conclude its work on 30 June 2007, and that the expert group had reached several conclusions on the basis of its work. Генеральный секретарь Органа также доложил, что проект «Каплан» завершит свою работу 30 июня 2007 года и что группа экспертов пришла к нескольким выводам на основе своей работы.
A number of obstacles have been identified in the facilitation and implementation of several Action Lines, as follows: overlapping of Action Lines and financial constraints which deter participation by civil society entities in the implementation and follow-up process. В координации и осуществлении работы по нескольким направлениям были выявлены следующие препятствия: дублирование направлений деятельности и финансовые ограничения, которые препятствуют участию структур гражданского общества в осуществлении и последующем процессе.
Resources for knowledge management are proposed under several budget sections to accomplish a variety of functions, such as establishing a knowledge management strategy, supporting knowledge networks, developing communities of practice or disseminating information. Ресурсы на цели управления знаниями предлагаются по нескольким разделам бюджета для выполнения разнообразных функций, таких, как разработка стратегии управления знаниями, создание информационных сетей, создание объединений специалистов-практиков или распространение информации.
The Government of Seychelles, through a project on adaptation of the water sector to climate change, proposes to tackle the water shortage problem from several angles that include promoting water conservation and infrastructural changes. Посредством осуществления проекта по мерам адаптации сектора водных ресурсов к изменению климата правительство Сейшельских Островов предлагает решать проблему нехватки воды по нескольким аспектам, которые включают содействие сохранению водных ресурсов и инфраструктурным изменениям.
The 2005 Reconciliation Bill had aimed to provide amnesty to several convicted ministers, their supporters and those who had still to be charged for their involvement in the May 2000 insurrection. Законопроект о примирении 2005 года имел целью предоставить амнистию нескольким осужденным министрам, их сторонникам и тем, кому еще предстояло предъявить обвинения за их причастность к восстанию в мае 2000 года.
Access to justice exists only in several proceedings on permission of an activity (subject to integrated permit) and in case where a person is a proceeding stakeholder because such a person is affected directly by the proceeding. Доступ к правосудию предоставляется по нескольким процедурам (касающимся выдачи в соответствии с комплексным разрешением) и в том случае, если соответствующее лицо является участником процедуры, поскольку такое лицо непосредственно затрагивается процессом разбирательства.
The Peacebuilding Fund is a global fund designed to support several country situations simultaneously and therefore combines the scope of a global fund with the country-specific focus of a multi-donor trust fund. Фонд миростроительства является глобальным фондом, предназначенным для оказания поддержки одновременно нескольким странам, и поэтому профиль деятельности, присущий глобальному фонду, сочетается у него со страновой ориентацией, свойственной многодонорскому целевому фонду.
ESCWA organized a regional workshop on gender-responsive budgeting for representatives of the ministries of planning and finance in almost all ESCWA member States, and provided advisory services and technical assistance to several Member States, including Bahrain, Jordan and Yemen. ЭСКЗА организовала региональный практикум по вопросам о составлении бюджетов с учетом гендерных факторов для представителей министерств, занимающихся вопросами планирования и финансов, почти во всех государствах - членах ЭСКЗА, а также оказала консультативную и техническую помощь нескольким государствам-членам, в том числе Бахрейну, Иордании и Йемену.
The organizers should send a single notification to a designated primary authority, and not to multiple authorities (e.g one or several municipal authorities, as is sometimes done in the case of parades, and/or law enforcement agencies). Организаторы должны направить одно уведомление установленному главному органу, а не нескольким органам (например, одному или нескольким муниципальным органам, как делается иногда в случае проведения парадов, и/или правоохранительным органам).
Similarly, WIPO has supported several least developed countries in the area of innovation and creativity, especially to strengthen intellectual property and innovation policies and strategies and to improve access to knowledge. Аналогичным образом, ВОИС оказала нескольким наименее развитым странам поддержку в области инноваций и творчества, особенно в целях укрепления политики и стратегий в области интеллектуальной собственности и инноваций и улучшения доступа к знаниям.