The figures for the several age groups taken separately also show significant improvements in numbers of girls enrolled at school. |
Цифры по нескольким возрастным группам, взятые отдельно, также свидетельствуют о значительном увеличении числа девочек, зачисленных в школу. |
It expressed concern about the conditions in prison and detention centres, which were below international standards in several areas. |
Они выразили озабоченность по поводу условий в тюрьмах и центрах содержания под стражей, которые по нескольким показателям были ниже международных стандартов. |
The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. |
Эти категории взаимосвязаны, и некоторые виды практики могут соответствовать либо нескольким нормативным критериям, либо лишь одному из них. |
The ban or restriction of the use or display of religious symbols relates to several human rights. |
Запрещение или ограничение использования или демонстрации религиозных символов имеет отношение к нескольким правам человека. |
In Africa, UNHCR is assisting several States with local integration initiatives. |
В Африке УВКБ помогает нескольким государствам в их инициативах по местной интеграции. |
The Fund focuses on several themes, including strengthening democratic dialogue, promoting human rights, civil society empowerment, civic education, accountability and transparency. |
Этот фонд уделяет основное внимание нескольким темам, включая укрепление демократического диалога, поощрение прав человека, расширение прав и возможностей гражданского общества, гражданское воспитание, подотчетность и транспарентность. |
This decision was based on several grounds. |
Это решение принято по нескольким причинам. |
However, filing complaints in several bodies simultaneously is discouraged. |
При этом направление жалоб одновременно нескольким органам не приветствуется. |
The questionnaire included questions on several aspects of capacity-building. |
В вопросник были включены вопросы по нескольким аспектам создания потенциала. |
Incentives can be provided through "patent pools" that enable several patent holders to license their patents to third parties. |
Стимулирование может осуществляться с помощью "патентных пулов", которые дают возможность нескольким патентообладателям выдавать лицензии на свои патенты третьим сторонам. |
Information received alleges that each year, Chinese officials had intimidated participants and prevented several from attending the training. |
В полученном сообщении утверждается, что каждый год представители китайских властей запугивали слушателей и не дали возможности нескольким слушателям присутствовать на обучении. |
In December 2011, the Parliament of Latvia adopted amendments to several laws in order to abolish the death penalty in all circumstances. |
В декабре 2011 года парламент Латвии принял поправки к нескольким законам в целях отмены смертной казни при любых обстоятельствах. |
In that regard, several foreign and exiled journalists had been allowed to visit Myanmar and to cover parliamentary proceedings. |
В связи с этим нескольким иностранным журналистам было разрешено приехать в Мьянму для освещения парламентских слушаний. |
"Advance registration" serves several important purposes. |
"Заблаговременная регистрация" служит нескольким важным целям. |
The US and Australian subsidiaries sued the buyer on several grounds, including breach of contract under the CISG. |
Американское и австралийское дочерние предприятия подали против покупателя иск по нескольким основаниям, включая нарушение договора в соответствии с КМКПТ. |
We shall do so for several reasons, both procedural and substantive. |
Мы это сделаем по нескольким причинам - как процедурного характера, так и по причинам существа. |
Towards this end, Qatar Petroleum is tackling climate change on several fronts: |
С этой целью «Катар петролеум» занимается решением проблемы изменения климата сразу по нескольким направлениям: |
Over the previous two years, communications had been sent to several Governments to address allegations received. |
За прошедшие два года нескольким правительствам были направлены сообщения с целью разрешения проблем, связанных с полученными заявлениями. |
The increase of $55.1 million reflected the general weakening of the United States dollar against several currencies. |
Увеличение на 55,1 млн. долл. США отражает общее ослабление доллара Соединенных Штатов по отношению к нескольким валютам. |
Immediate action must be taken by several States Parties to develop and implement national demining programmes with a view to meeting their deadlines. |
Нескольким государствам-участникам надо предпринять незамедлительные действия по разработке и осуществлению национальных программ разминирования с целью соблюдения своих предельных сроков. |
The election process was very important for several reasons. |
Избирательный процесс имеет весьма большое значение по нескольким причинам. |
Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. |
Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам. |
The logic is of limited relevance to the ESCWA region for several reasons. |
Такая концепция имеет ограниченное значение для региона ЭСКЗА по нескольким причинам. |
The Chairperson said that the thirty-ninth session had been remarkable for several reasons. |
Председатель говорит, что тридцать девятая сессия была примечательной по нескольким причинам. |
That law, dictated by security requirements, was the result of a wave of atrocious attacks that had claimed the lives of several hundred innocent Israelis. |
Этот Закон, отвечающий требованиям безопасности, вызвал волну жестоких покушений, которые стоили жизни нескольким сотням невиновных израильтян. |