We are considering the feasibility of accession to several international human rights treaties, including: |
В настоящее время мы рассматриваем вопрос о целесообразности присоединения к нескольким международным правозащитным договорам, включая: |
Despite facing operational and security challenges, the Commission is widely regarded as having strengthened Guatemalan justice institutions through prosecution of several high-impact cases, vetting initiatives and other forms of technical assistance. |
Несмотря на оперативные сложности и проблемы в области обеспечения безопасности, Комиссия добилась широкого признания своих заслуг в деле укрепления институтов правосудия Гватемалы благодаря осуществлению судебного преследования по нескольким громким делам, реализации аттестационных программ и оказания других видов технической помощи. |
The dignity of the human person is also stressed as a central concern in separate and dissenting opinions in several other cases before the Court. |
Достоинство человека также подчеркивается в качестве одного из главных предметов обеспокоенности в особых и несогласных мнениях по нескольким другим делам, рассматривавшимся Судом. |
A compromise was reached on several contentious issues, including the schedule of voting, the voting system and the issue of "fair weather" politics. |
Был найден компромисс по нескольким спорным вопросам, таким как сроки проведения выборов, избирательная система и проблема политических нарушений. |
For this purpose, some 150 positions in various field missions representing several occupational groups and functional titles were identified. |
Для этого в различных полевых миссиях было отобрано 150 должностей из нескольких профессиональных групп и по нескольким наименованиям должностей. |
The Asia-Pacific region is in a unique position to lead for several reasons: |
Азиатско-Тихоокеанский регион находится в уникальном положении, чтобы стать лидером по нескольким причинам: |
FL noted that authorities had banned several foreign human rights defenders working on human rights violations committed in Kyrgyzstan from entering the national territory. |
ФЛ отметила, что власти не разрешили въехать в страну нескольким иностранным правозащитникам, которые занимались нарушениями прав человека, имевшими место в Кыргызстане. |
In the first session, on capacity-building in space technology, presentations were made on several institutions conducting space-related activities and space-related projects in many countries. |
На первом заседании, темой которого стало создание потенциала в области космических технологий, были представлены доклады по нескольким учреждениям, занимающимся космическими программами и проектами во многих странах мира. |
It pursues an integrated approach by focusing on several levels and areas of policy, with a special focus on the poor. |
Ее цель - использовать комплексный подход с уделением особого внимания нескольким уровням и аспектам политики, прежде всего учитывающей интересы малоимущих. |
UNODC is cooperating with the CARICOM Secretariat and Implementation Agency for Crime and Security on several fronts, and jointly organized the regional workshop on firearms held in Barbados in June 2009. |
ЮНОДК сотрудничает по нескольким направлениям деятельности с Секретариатом Карибского сообщества (КАРИКОМ) и его Исполнительным органом по проблемам преступности и безопасности, в частности, был совместно организован региональный практикум по огнестрельному оружию, проведенный на Барбадосе в июне 2009 года. |
Persons who are particularly exposed to discrimination on the basis of several factors |
Лица, особо уязвимые по отношению к дискриминации по нескольким признакам |
Negotiating and signing a new legally binding international legal instrument should be the first item on the agenda of space security for several reasons. |
Первым пунктом повестки дня космической безопасности должно стать проведение переговоров и подписание нового юридически обязывающего международно-правового инструмента, причем по нескольким причинам. |
Despite a slight improvement in the status of payments to troop-contributing countries, the situation remained unsatisfactory: payments to several of the Group's members continued to be delayed. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в плане выплат странам, предоставляющим войска, ситуация продолжает быть неудовлетворительной: выплаты нескольким членам Группы по-прежнему задерживаются. |
Kazakhstan stressed that the involvement of Belarus in the universal periodic review process and its invitations to several special procedure mandate holders displayed the country's commitment regarding its international obligations. |
Казахстан подчеркнул, что участие Беларуси в процессе универсального периодического обзора и направление ею приглашения нескольким мандатариям специальных процедур свидетельствуют о приверженности страны ее международным обязательствам. |
We hope to see it continue so that we can address the emerging situation resulting from floods wreaking havoc in several regions of our country. |
Мы надеемся на ее продолжение, с тем чтобы мы могли решать проблемы, вызванные наводнениями, которые нанесли серьезный ущерб нескольким регионам нашей страны. |
UNMIK is uniquely positioned to act as a facilitator in situations where the underlying disagreement over the status of Kosovo has inhibited practical progress in several areas. |
МООНК обладает уникальными возможностями в плане выполнения функций содействующей стороны в ситуациях, когда принципиальные разногласия относительно статуса Косово на практике препятствуют достижению прогресса по нескольким направлениям. |
From an international or regional perspective, it could be possible to overcome estimation problems due to reduced sample size by aggregating data from several national samples. |
С международной или региональной точки зрения преодоление проблем с оцениванием, обусловленных ограниченностью объема выборки, представляется возможным за счет агрегирования данных по нескольким национальным выборкам. |
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. |
В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов. |
Although the amendment seeks to extend military jurisdiction over civilian contractors, trial of civilians by court martial has previously been declared unconstitutional in several United States Supreme Court cases. |
Хотя в поправке сделана попытка распространить военную юрисдикцию на гражданских подрядчиков, судебные разбирательства в отношении гражданских лиц, проведенные ранее военным судом, были объявлены неконституционными, по нескольким рассмотренным в Верховном суде Соединенных Штатов делам. |
Possible transparency and confidence-building measures fall into several categories: |
Возможные МТДК можно отнести к нескольким категориям: |
The investigation panel was duly established and it found evidence to justify the laying of charges against a number of individuals implicated in several incidents. |
Группа по расследованию была создана надлежащим образом и установила наличие доказательств, которые обосновывают предъявление обвинений ряду лиц, причастных к нескольким инцидентам. |
However, after intense consultations on several versions of a draft resolution on the status issue, the Council was not able to reach an agreement on the draft. |
Однако после проведения интенсивных консультаций по нескольким вариантам проекта резолюции по вопросу об определении статуса Совет не сумел достичь соглашения по проекту. |
Health 3. Beginning in 2007, several health institutions and biotechnological scientific research centres that produce vaccines were barred from receiving international financing. |
З. Начиная с 2007 года нескольким учреждениям системы здравоохранения и биотехнологическим научно-исследовательским центрам, производящим вакцины, был перекрыт доступ к международному финансированию. |
Downward trends of high ozone concentrations over the last 10 to 15 years have been reported for several EMEP sites across Europe. |
По нескольким европейским участкам ЕМЕП сообщалось о том, что тренды высоких концентраций озона за последние 1015 лет приобрели понижательную направленность. |
Verify or examine to whom the data should be communicated (often several addressees); |
Проверка или рассмотрение вопроса о том, кому следует передавать данные (зачастую нескольким адресатам). |