It would be recalled that the Bronze Night War cyber-organization of the computer has been convicted of only one, which charges according to several newspaper suutiski cripple the server of their work but at home the computer. |
Следует напомнить, что бронзовой ночи войну кибер-организация компьютер был осужден только один, какие обвинения по нескольким suutiski газета калекой на сервере их работе, а дома на компьютере. |
Email marketing is popular with companies for several reasons: Email marketing is significantly cheaper and faster than traditional mail, mainly because with email, most of the cost falls on the recipient. |
Почтовый маркетинг популярен среди компаний по нескольким причинам: Маркетинг по электронной почте значительно дешевле и быстрее, чем традиционная почта, главным образом потому, что с электронной почтой большая часть расходов ложится на получателя. |
Mutnedjmet is known from several object and inscriptions: A double statue of Horemheb and Mutnedjmet was found in Karnak, but is now in the Museo Egizio in Turin (1379). |
Мутнеджмет известна по нескольким объектам и надписям: Двойная статуя Хоремхеба и Мутнеджмет найдена в Карнаке и сегодня выставлена в Туринском египетском музей (1379). |
The bardic poetry indicates that Merfyn was "from the land of Manaw", a Brittonic place name applied to several districts, including Manaw Gododdin, the area around the Firth of Forth. |
Поэзия бардов указывает, что Мервин был «из земли Манау», Бриттонское название было применено к нескольким округам, в том числе к Манау Гододдин, к области вокруг Ферт-оф-Форт. |
Randolph has written screenplays for several films and TV movies including The Life of David Gale (2003), The Interpreter (2005), Love & Other Drugs (2010) and The Big Short (2015). |
Рэндольф написал сценарии к нескольким фильмам и телефильмам, включая фильмы «Жизнь Дэвида Гейла» (2003), «Переводчица» (2005) и «Любовь и другие лекарства» (2010). |
In the years after 1817, Britain granted several new bank charters, including a charter to the now-defunct Bank of Kingston, which was to act as a competitor to the Bank of Montreal in Upper Canada. |
После 1817 года Великобритания предоставила лицензию ещё нескольким банкам, в том числе Банку Кингстона, который должен был выступить конкурентом Банку Монреаля в Верхней Канаде. |
We propose a journey of style Bed and Breakfast (B & B) as the Greek Islands lend themselves to it, and the end result is more than good for several reasons: the treatment of people, quality, and great variety. |
Мы предлагаем путешествие стиля Кровать и завтрак (В и В) , как на греческих островах поддаются ему, и конечный результат более чем хороший по нескольким причинам: лечение людей, качество и большой разнообразие. |
Objections were raised, and sustained, to the use of the Royal Cypher EIIR anywhere in Scotland, resulting in several violent incidents, including the destruction of one of the first new EIIR pillar boxes in Scotland, at Leith in late 1952. |
Это вызвало сложности при использовании новой королевской монограммы EIIR (Elizabeth the second Regina) в Шотландии, и привело к нескольким инцидентам, включая разрушение одной из первых вывесок с новой монограммой в Лите в конце 1952 года. |
The Church made advances on several fronts in the 1920s, improving relations with France and, most spectacularly, settling the Roman question with Italy and gaining recognition of an independent Vatican state. |
Церкви удалось добиться крупных успехов по нескольким позициям в 1920-е годы, улучшив отношения с Францией, урегулировав Римский вопрос с Италией и добиться признания независимого государства Ватикан. |
He has named several other species of dinosaur (including Orodromeus makelai, in memory of his late friend Bob Makela) and has had three named after himself: Achelousaurus horneri, Anasazisaurus horneri, and Daspletosaurus horneri. |
Хорнер дал названия нескольким другим разновидностям динозавров (включая Orodromeus makelai в память о его покойном друге Бобе Мэкеле) и назвал двоих в честь себя самого: Achelousaurus horneri и Anasazisaurus horneri. |
The Treasury and the State Department will review it but if we spread the loans out over several countries in your region and if none of the loans exceed $100 million we don't need congressional approval. |
Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса. |
It is true that I saw a wreck come in, that I rode and told several villagers, that a number of people came upon the beach and that items were carried away. |
Это правда, что, увидев крушение, я сказал об этом нескольким жителям деревни, и люди пришли на пляж и унесли товары. |
There are several subregional institutions receiving support from WHO/PAHO, including the Caribbean Food and Nutrition Institute, the Caribbean Epidemiology Center and the Caribbean Environmental Health Institute. |
ВОЗ/ПАОЗ оказывает поддержку нескольким субрегиональным учреждениям, включая Карибский институт по вопросам продовольствия и питания, Карибский эпидемиологический центр и Карибский институт по проблемам санитарии окружающей среды. |
Programme cost-sharing whereby the contribution relates not to a specific project but to all or several projects in a recipient country or region; and |
совместное несение расходов по программе, в соответствии с которым взнос относится не к конкретному проекту, а ко всем или нескольким проектам, осуществляемым в стране или регионе - получателях помощи; и |
With respect to the conduct of the demonstrators in the above-mentioned incident, on 21 March the United States Attorney's Office for the Southern District of New York filed federal criminal charges against several of the demonstrators for their actions at the Cuban Mission. |
В связи с поведением демонстрантов в ходе вышеупомянутого инцидента канцелярия прокурора Соединенных Штатов для южного округа Нью-Йорка 21 марта предъявила нескольким демонстрантам за их действия у здания Представительства Кубы обвинения в совершении преступлений по федеральному уголовному праву. |
This section focuses on several activities undertaken by FAO during the biennium to encourage the mainstreaming of women in development gender issues into the work of the organization and of the member nations. |
В настоящем разделе основное внимание уделяется нескольким мероприятиям, проведенным ФАО в течение двухгодичного периода, в целях поощрения включения вопросов, связанных с участием женщин в процессе развития, и гендерных вопросов в основное русло деятельности организации и государств-членов. |
The defendant stated that on the day in question he had refused several persons of foreign as well as Danish origin admission and that many foreigners played billiards in his restaurant daily. |
Ответчик заявил, что в тот день он отказал не только нескольким иностранцам, но и датчанам и что ежедневно иностранцы играют в биллиард в помещении ресторана. |
We will abstain for several reasons, the most important of which is the language in operative paragraph 8, in which the Conference on Disarmament is requested to prepare for negotiations for the conclusion of an agreement to prevent an arms race in outer space. |
Мы воздержимся от голосования по нескольким причинам, причем наиболее важной из них является формулировка пункта 8 постановляющей части, в котором Конференции по разоружению предложено провести подготовку к проведению переговоров о заключении соглашения для предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
As part of its technical cooperation programme, Habitat is supporting several small island developing States in the South Pacific and the Caribbean in building institutional capacity for formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Хабитат оказывает нескольким малым островным развивающимся государствам южнотихоокеанского региона и Карибского бассейна содействие в создании организационного потенциала для разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации. |
The reduced volume of subsidized exports permitted to several developed countries will be offset by increased exports from Oceania, while imports into developed countries could rise as a result of the minimum access provisions of the Agreement. |
Сокращение объема субсидируемого экспорта, разрешенное нескольким развитым странам, будет компенсировано увеличением экспорта из Океании, в то время как импорт в развитые страны может расшириться в результате осуществления положений о минимальном доступе, содержащихся в Соглашении. |
The crimes have been attributed principally to the militias identified above, to the Rwandese armed forces, to the political and administrative authorities and to several hundred Rwandese Hutu individuals. |
ЗЗ. Преступления вменялись в вину главным образом вышеупомянутому ополчению, вооруженным силам Руанды, политическим и административным властям и нескольким сотням лиц народности хуту. |
The Assembly also requested the Commission and the Council, with the assistance of UNDCP and the International Narcotics Control Board, to consider and make recommendations on several drug control issues. |
Ассамблея также просила Комиссию и Совет, при содействии ПКНСООН и Международного комитета по контролю над наркотиками, рассмотреть и сделать рекомендации по нескольким вопросам, касающимся борьбы с наркотическими средствами. |
Nicaragua is also carrying out several sectoral projects, including community participation in local urban management, human resources development, improvement of basic sanitation services in urban and rural settlements and urban poverty alleviation. |
Никарагуа также осуществляет проекты по нескольким секторам, включая участие населения в местном городском управлении, развитие людских ресурсов, благоустройство основных инженерных сооружений в городских и сельских населенных пунктах и улучшение положения малоимущего населения. |
It was followed by bilateral negotiations on several tracks, by multilateral talks and by the Casablanca Conference on enhancing regional cooperation, in order to create a better economic and social reality for all the peoples of the Middle East. |
За ней последовали двусторонние переговоры по нескольким направлениям, многосторонние переговоры и Касабланкская конференция по вопросу укрепления регионального сотрудничества в целях создания более благополучной экономической и социальной атмосферы для всех народов Ближнего Востока. |
The current work in extractive metallurgy is devoted to carrying out comparative studies on several processes in the laboratory and studies on ore dressing techniques, such as the technique for special processing of polymetallic nodules and the study on high-efficiency flotation agents. |
Текущие работы в области металлургического извлечения посвящены проведению сравнительных исследований по нескольким процессам в лабораторных условиях и исследованиям в области методов обогащения руды, как-то метод специальной обработки полиметаллических конкреций и исследование высокоэффективных флотореагентов. |