| Several groups of society had the opportunity to participate in the elaboration of the concept of the NKP-IINational Environmental Programme concept through in various forums. | Нескольким группам общества была предоставлена возможность участвовать в рамках различных форумов в разработке концепции национальной экологической программы. |
| Several Japanese warship forces were assigned to bombard Henderson Field with the goal of destroying Allied aircraft that posed a threat to the convoy. | Нескольким японским военным кораблям была поставлена задача бомбардировки Хендерсон-Филд с целью уничтожения авиации Союзников, которая представляла угрозу конвою. |
| Several detainees had to share the same mattress at night because there were insufficient mattresses for all the prisoners. | Нескольким задержанным приходится обходиться ночью одним матрасом в связи с тем, что на всех заключенных матрасов не хватает. |
| Several affected countries have benefited from UNCTAD technical assistance programmes in the area of trade and investment promotion. | ЮНКТАД оказала помощь нескольким пострадавшим странам в рамках программ технической помощи в области поощрения торговли и инвестиций. |
| Several buildings were damaged in the explosion. | В результате взрыва нескольким зданиям был причинен ущерб. |
| Several non-governmental organizations had not been granted legal personality; and defenders needed an authorization to hold demonstrations, despite constitutional provisions. | Нескольким неправительственным организациям было отказано в статусе юридических лиц; а правозащитники, несмотря на конституционные положения, должны получать разрешения на проведение демонстраций. |
| Several non-governmental organizations implementing specific return projects with regard to Croatia and Bosnia and Herzegovina will be supported throughout 2000. | На протяжении всего 2000 года будет оказываться помощь нескольким неправительственным организациям, осуществляющим конкретные проекты по возвращению беженцев в Хорватию и Боснию и Герцеговину. |
| Several databases are easily accessible via the Internet. | К нескольким базам данных обеспечивается беспрепятственный доступ через Интернет. |
| Several other institutions have benefited from regional and/or subregional programmes of assistance provided to national institutions in various regions. | Нескольким другим учреждениям помощь была предоставлена по линии региональных и/или субрегиональных программ по оказанию помощи национальным учреждениям в различных регионах. |
| Several HIPCs are affected by the global economic and financial crisis through a number of channels. | Ряд БСКЗ затронут глобальным финансово-экономическим кризисом по нескольким направлениям. |
| Several non-governmental organizations were supported in undertaking small programmes at the local level. | На местном уровне нескольким неправительственным организациям была оказана помощь в осущест-влении небольших программ. |
| Several more cases are under investigation. | Еще по нескольким делам ведется следствие. |
| Several reports indicate that children continue to be associated with Palipehutu-FNL armed groups. | Согласно нескольким сообщениям, дети по-прежнему поддерживают связи с вооруженными группами Палипехуту-НОС. |
| Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. | Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
| Several countries were able to promote sustainable development effectively when they coordinated their national, subnational and local efforts. | Нескольким странам удалось добиться эффективного поощрения устойчивого развития после того, как они обеспечили координацию своих национальных, субнациональных и местных усилий. |
| Several Member States and NATO were approached with a request to provide such assets. | Просьба о предоставлении таких авиатранспортных средств была направлена нескольким государствам-членам и НАТО. |
| Several national experts were awarded contracts for undertaking studies in various fields. | Нескольким индийским экспертам были предложены контракты по проведению исследований в различных областях. |
| Inclusion - Several representatives of people living in poverty were invited to join the Collective Advisory Committee. | Нескольким представителям тех, кто живет в нищете, было предложено войти в состав Консультативного комитета Корпорации. |
| Several Latin American countries continued to experience delays in reimbursements for troops and contingent-owned equipment. | По-прежнему задерживается возмещение расходов за войска и принадлежащее контингентам имущество нескольким странам Латинской Америки. |
| Several cases have been investigated and tried by Rwandan justice personnel without any consequential threats. | По нескольким судебным делам руандийский судебный персонал провел расследования и состоялись судебные разбирательства, и в связи с этими действиями никаких угроз не высказывалось. |
| Several States were encouraged to extend the list of predicate offences or to criminalize the laundering of the proceeds of all offences established in accordance with the Convention. | Нескольким государствам было предложено расширить перечень основных правонарушений или криминализировать отмывание доходов от всех преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией. |
| Several sources indicate that representatives of the Government of Myanmar regularly meet with DKBO leaders and that the Government has provided financial and military assistance to DKBO. | Согласно нескольким источникам, представители правительства Мьянмы регулярно встречаются с лидерами ДКБО и правительство оказывало финансовую и военную помощь ДКБО. |
| Several experts have been asked to prepare technical papers on specific issues (such as demography and migrations, economic transitions, minorities, etc.). | Нескольким экспертам поручено подготовить технические документы по конкретным вопросам (например, демография и миграция, экономические преобразования, меньшинства и т.д.). |
| Several eminent personalities will also have an opportunity to express their views on certain specific aspects, including the military usefulness of mines, demining or assistance to victims. | Кроме того, нескольким видным деятелям предоставится возможность высказаться по определенным конкретным аспектам, будь то военная полезность мин, разминирование или помощь пострадавшим. |
| Several States were encouraged to make efforts to ensure that mutual legal assistance proceedings were carried out in the shortest possible time (para. 24). | Нескольким государствам было предложено принять меры для обеспечения осуществления процедуры оказания взаимной правовой помощи в возможно кратчайшие сроки (пункт 24). |