Several groups of society had the opportunity to participate in the elaboration of the concept of the NKP-IINational Environmental Programme concept through in various forums. |
Нескольким группам общества была предоставлена возможность участвовать в рамках различных форумов в разработке концепции национальной экологической программы. |
Several Japanese warship forces were assigned to bombard Henderson Field with the goal of destroying Allied aircraft that posed a threat to the convoy. |
Нескольким японским военным кораблям была поставлена задача бомбардировки Хендерсон-Филд с целью уничтожения авиации Союзников, которая представляла угрозу конвою. |
Several detainees had to share the same mattress at night because there were insufficient mattresses for all the prisoners. |
Нескольким задержанным приходится обходиться ночью одним матрасом в связи с тем, что на всех заключенных матрасов не хватает. |
Several affected countries have benefited from UNCTAD technical assistance programmes in the area of trade and investment promotion. |
ЮНКТАД оказала помощь нескольким пострадавшим странам в рамках программ технической помощи в области поощрения торговли и инвестиций. |
Several buildings were damaged in the explosion. |
В результате взрыва нескольким зданиям был причинен ущерб. |
Several non-governmental organizations had not been granted legal personality; and defenders needed an authorization to hold demonstrations, despite constitutional provisions. |
Нескольким неправительственным организациям было отказано в статусе юридических лиц; а правозащитники, несмотря на конституционные положения, должны получать разрешения на проведение демонстраций. |
Several non-governmental organizations implementing specific return projects with regard to Croatia and Bosnia and Herzegovina will be supported throughout 2000. |
На протяжении всего 2000 года будет оказываться помощь нескольким неправительственным организациям, осуществляющим конкретные проекты по возвращению беженцев в Хорватию и Боснию и Герцеговину. |
Several databases are easily accessible via the Internet. |
К нескольким базам данных обеспечивается беспрепятственный доступ через Интернет. |
Several other institutions have benefited from regional and/or subregional programmes of assistance provided to national institutions in various regions. |
Нескольким другим учреждениям помощь была предоставлена по линии региональных и/или субрегиональных программ по оказанию помощи национальным учреждениям в различных регионах. |
Several HIPCs are affected by the global economic and financial crisis through a number of channels. |
Ряд БСКЗ затронут глобальным финансово-экономическим кризисом по нескольким направлениям. |
Several non-governmental organizations were supported in undertaking small programmes at the local level. |
На местном уровне нескольким неправительственным организациям была оказана помощь в осущест-влении небольших программ. |
Several more cases are under investigation. |
Еще по нескольким делам ведется следствие. |
Several reports indicate that children continue to be associated with Palipehutu-FNL armed groups. |
Согласно нескольким сообщениям, дети по-прежнему поддерживают связи с вооруженными группами Палипехуту-НОС. |
Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. |
Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
Several countries were able to promote sustainable development effectively when they coordinated their national, subnational and local efforts. |
Нескольким странам удалось добиться эффективного поощрения устойчивого развития после того, как они обеспечили координацию своих национальных, субнациональных и местных усилий. |
Several Member States and NATO were approached with a request to provide such assets. |
Просьба о предоставлении таких авиатранспортных средств была направлена нескольким государствам-членам и НАТО. |
Several national experts were awarded contracts for undertaking studies in various fields. |
Нескольким индийским экспертам были предложены контракты по проведению исследований в различных областях. |
Inclusion - Several representatives of people living in poverty were invited to join the Collective Advisory Committee. |
Нескольким представителям тех, кто живет в нищете, было предложено войти в состав Консультативного комитета Корпорации. |
Several Latin American countries continued to experience delays in reimbursements for troops and contingent-owned equipment. |
По-прежнему задерживается возмещение расходов за войска и принадлежащее контингентам имущество нескольким странам Латинской Америки. |
Several cases have been investigated and tried by Rwandan justice personnel without any consequential threats. |
По нескольким судебным делам руандийский судебный персонал провел расследования и состоялись судебные разбирательства, и в связи с этими действиями никаких угроз не высказывалось. |
Several States were encouraged to extend the list of predicate offences or to criminalize the laundering of the proceeds of all offences established in accordance with the Convention. |
Нескольким государствам было предложено расширить перечень основных правонарушений или криминализировать отмывание доходов от всех преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией. |
Several sources indicate that representatives of the Government of Myanmar regularly meet with DKBO leaders and that the Government has provided financial and military assistance to DKBO. |
Согласно нескольким источникам, представители правительства Мьянмы регулярно встречаются с лидерами ДКБО и правительство оказывало финансовую и военную помощь ДКБО. |
Several experts have been asked to prepare technical papers on specific issues (such as demography and migrations, economic transitions, minorities, etc.). |
Нескольким экспертам поручено подготовить технические документы по конкретным вопросам (например, демография и миграция, экономические преобразования, меньшинства и т.д.). |
Several eminent personalities will also have an opportunity to express their views on certain specific aspects, including the military usefulness of mines, demining or assistance to victims. |
Кроме того, нескольким видным деятелям предоставится возможность высказаться по определенным конкретным аспектам, будь то военная полезность мин, разминирование или помощь пострадавшим. |
Several States were encouraged to make efforts to ensure that mutual legal assistance proceedings were carried out in the shortest possible time (para. 24). |
Нескольким государствам было предложено принять меры для обеспечения осуществления процедуры оказания взаимной правовой помощи в возможно кратчайшие сроки (пункт 24). |