Thereafter, the family was without news from him. On 21 November 2006, his case was transmitted to several mechanisms of the Human Rights Council. |
После ареста его семья не получала известий от него. 21 ноября 2006 года его дело было передано нескольким механизмам Совета по правам человека. |
He adds that the Federal Office for Migration has granted refugee status to several persons acting as cantonal representatives of the Democratic Association for Refugees. |
Он добавляет, что ФУМ предоставило статус беженца нескольким лицам, которые выполняли функции кантональных представителей ДАБ. |
As at December 2011, at least 40 journalists had reportedly been imprisoned, with several others at risk of arrest. |
Сообщается, что по состоянию на декабрь 2011 года как минимум 40 журналистов содержалось в тюрьме, а еще нескольким угрожал арест. |
Regarding access to justice and legal aid, UNODC assisted several Member States, including Mauritania, Mexico and Panama, in implementing strategies and programmes. |
В отношении доступа к системе правосудия и правовой помощи ЮНОДК предоставило нескольким государствам-членам, включая Мавританию, Мексику и Панаму, помощь в области осуществления стратегий и программ. |
A number of Professional (P-2/3) and administrative staff members cover several treaty bodies, that is, they are responsible for providing support to several Committees, rotating among them, as required. |
Несколько сотрудников категории специалистов (С2/3) и административных сотрудников обслуживают несколько договорных органов; они отвечают за оказание поддержки нескольким комитетам и, по мере необходимости, чередуют свою работу в них. |
He worked as a journalist for "General Caballero", "El Sufragio" (The Suffrage), "El Colegiado" (The Scholar), which led him to suffer several repercussions and even being sent to prison in several occasions. |
В качестве журналиста Фрутос работал в подпольных газетах "General Caballero", "El Sufragio", "El Colegiado", что привело его к изгнанию и нескольким арестам. |
The rest time per day of the employee cannot be shorter than 11 hours in a row, regardless of the fact that the employee may work in several workplaces under several employment contracts. |
Продолжительность отдыха работника в день не может быть меньше 11 часов подряд, независимо от того, что работник может работать на нескольких работах по нескольким договорам о найме. |
In line with the principle of debtor protection, in the case of several notifications relating to partial assignments, paragraph 6 allows the debtor to discharge by paying the several creditors or to treat the notification as ineffective and to discharge in accordance with article 19. |
В соответствии с принципом защиты должника в случае нескольких уведомлений, касающихся частичных уступок, должнику согласно пункту 6 разрешается освободиться от ответственности путем платежа нескольким кредиторам или же считать уведомление не имеющим силы и исполнить свое обязательство в соответствии со статьей 19. |
Support was expressed for provision to be made for joint and several liability for cases where damage could be traced to several operators or when damage resulted from more than one activity. |
Поддержку получила идея о том, чтобы предусмотреть положения о совместной и раздельной ответственности в случаях, когда ущерб может быть присвоен нескольким операторам или когда ущерб возникает в результате более чем одного вида деятельности. |
When several large firms in an area, or several within an important sector, need to close or downsize within a fairly short period, additional social costs arise that extend beyond what we have considered so far. |
Когда нескольким крупным предприятиям в регионе или в одном и том же важном секторе приходится одновременно закрываться или сокращать свой штат в течение довольно короткого периода времени, в дополнение к уже рассматривавшимся социальным издержкам могут возникнуть и другие. |
In addition, it was indicated that UNAMID provided support to several military contingents whose light passenger vehicles had not yet arrived in the mission area. |
Помимо этого, было указано, что ЮНАМИД оказывает поддержку нескольким военным контингентам, чьи легковые пассажирские автомобили пока не были доставлены в район деятельности миссии. |
According to several FARDC sources, however, both Gen. Ntaganda and Col. Sultani Makenga instructed Col. Byamungu not to proceed to Kinshasa. |
Однако, согласно нескольким источникам из ВСДРК, Бьямунгу получил указания не ехать в Киншасу от генерала Нтаганды и полковника Султани Макенги. |
All three instructed several Congolese armed forces officers with whom they had long-standing ties, to prepare an attack in Ituri, promising material support. |
Все трое поручили нескольким офицерам ВСДРК, с которыми у них имеются давние связи, подготовить нападение в Итури, обещая при этом материальную поддержку. |
In 2012, UN-Women joined other United Nations agencies and several civil society organizations as partners in the Global Alliance for Clean Cookstoves. |
В 2012 году Структура «ООН-женщины» присоединилась к другим учреждениям Организации Объединенных Наций и нескольким организациям гражданского общества в качестве партнеров в организации «Глобальное объединение за экологически чистые кухонные плиты». |
In recent years, it has invited several special rapporteurs demonstrating its willingness to cooperate with the United Nations human rights machinery. |
За последние годы она направила приглашения нескольким специальным докладчикам, продемонстрировав тем самым свою готовность сотрудничать с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций; |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) focuses on several energy areas, including renewable energy technologies in the urban energy mix. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) уделяет основное внимание нескольким вопросам в области энергетики, включая роль возобновляемых источников энергии в структуре энергопроизводства для городских районов. |
The Ethics Office, in conjunction with the Department of Political Affairs, provided 11 briefings for recently appointed members of panels of experts for several countries. |
Бюро по вопросам этики совместно с Департаментом по политическим вопросам организовало 11 брифингов для недавно назначенных членов групп экспертов по нескольким странам. |
Guidance regarding the application of Supplements to several series of amendments running in parallel. |
4.2.2 Указания относительно применения дополнений к нескольким сериям поправок, действующим параллельно |
The Procurement Division contributes actively to several working groups of this Network, including in the areas of harmonization, vendor management and supplier access. |
Отдел закупок оказывает активное содействие нескольким рабочим группам этой сети, в том числе в области унификации, организации работы с поставщиками и обеспечения доступа поставщикам. |
According to several respondents, unilateral coercive measures affect vulnerable groups, including women, children, minorities, persons with disabilities and persons from lower income groups. |
Согласно нескольким представившим ответы государствам, односторонние принудительные меры затрагивают уязвимые группы населения, в том числе женщин, детей, меньшинства, инвалидов и лиц из групп с низким уровнем доходов. |
4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. |
4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах. |
He also expressed gratitude to the Director-General for making it possible for several Salvadorian women to gain employment at UNIDO Headquarters in Vienna. |
Оратор также благодарит Генерального директора за то, что нескольким женщинам из Сальвадора была предоставлена возможность получить работу в штаб-квартире ЮНИДО в Вене. |
It commended Azerbaijan's accession to several international instruments and the creation of national human rights institutions, which demonstrate Azerbaijan's commitment to human rights. |
Он высоко оценил присоединение Азербайджана к нескольким международным договорам и создание национальных правозащитных учреждений, что демонстрирует приверженность Азербайджана правам человека. |
During 2012, the Peacebuilding Fund supported several countries that had passed through recent crises and turned towards more inclusive processes to build peace. |
З. В 2012 году Фонд миростроительства оказывал поддержку нескольким странам, которые недавно пережили кризис и приступили к реализации более всеохватных мер по укреплению мира. |
Progress has been made on several points of the Action Plan: |
Прогресс достигнут по нескольким аспектам Плана действий. |