| A morning raid at the Russian Vzakonye cartel by a joint federal task force resulted in several key arrests today. | Утренний рейд в русский картель "В законе" совместной федеральной целевой группой привело к нескольким арестам сегодня. |
| Riot police have been summoned to several locations... | Полицию особого назначения вызвали по нескольким адресам... |
| Your Grace, several members of the Faith Militant have been permitted entry to the Red Keep. | Ваша милость, нескольким Сынам Воина было разрешено вступить в Красный Замок. |
| I have invited you all here for several reasons, but first, I have an announcement. | Я пригласила вас всех сюда по нескольким причинам, но сначала хочу сделать объявление. |
| He's been overheard... boasting about his involvement with several criminal factions. | Кто-то услышал... как он хвастается о своей причастности к нескольким группировкам. |
| He underbid you on several valuable contracts. | Он обесценил ваши усилия по нескольким значимым контрактам. |
| And of course I said yes, for several reasons. | И конечно я согласился, по нескольким причинам. |
| My father was making payments to several clients through an old company of his, but he was using funds from our family's holdings. | Мой отец делал выплаты нескольким клиентам его старой компании, но он использовал средства нашего семейного холдинга. |
| There are several reasons why I'm here. | Я приехал сюда по нескольким причинам. |
| You've also donated to several Democratic candidates, Hillary Clinton included, Nancy Pelosi. | Вы жертвовали нескольким демократическим кандидатам, включая Хиллари Клинтон и Нэнси Пелоси. |
| Suspected of involvement in several gangland killings up there. | Подозревается в причастности к нескольким разборкам местных группировок. |
| I passed on Kevin's information to several of my associates. | Я передал информацию о Кевине нескольким моим приятелям. |
| I volunteered my services for several reasons. | Я вызвалась поработать по нескольким причинам. |
| In the past year, the Centre for Human Rights has provided technical legal assistance and advisory services to several countries. | В прошлом году Центр по правам человека оказал нескольким странам специальную юридическую помощь и консультативные услуги. |
| 37.4 In order to ensure improved efficiency, new divisions, branches and units were established to undertake activities across several subprogrammes. | 37.4 В целях обеспечения повышения эффективности были созданы новые отделы, сектора и группы для проведения мероприятий, относящихся к нескольким подпрограммам. |
| The Committee was provided with a preliminary mock-up for an annual peace-keeping operation budget which was a consolidated submission for several missions. | Комитету был представлен предварительный типовой текст годового бюджета операции по поддержанию мира, в рамках которого были обобщены данные, представленные по нескольким миссиям. |
| In some cases, requests for international observers or technical assistance have been made of several donors. | В некоторых случаях с просьбой о направлении международных наблюдателей или оказании технической помощи обращаются к нескольким донорам. |
| The principle of rotation could be applied to several States satisfying the criteria agreed upon, taking into account the specific characteristics of each region. | К нескольким государствам может быть применен принцип ротации, отвечающий согласованным критериям и принимающий во внимание конкретные особенности каждого региона. |
| Instantaneous dissemination of these situation reports and appeals by means of a computerized communications system to several hundred addressees of the international disaster management community world-wide facilitates effective coordination. | Незамедлительное распространение этих докладов о сложившемся положении, а также призывы, направляемые с помощью компьютеризованной системы связи нескольким сотням адресатов из числа международных организаций по борьбе со стихийными бедствиями, содействует эффективной координации усилий. |
| A liability regime is essential to the completion of the Protocol for several reasons. | Разработка режима материальной ответственности имеет весьма важное значение для придания законченного характера Протоколу по нескольким причинам. |
| (b) In several cases the Commission denied that a right to "linguistic freedom" was enshrined in the Convention. | Ь) по нескольким делам Комиссия отрицала факт закрепления в Конвенции права на "свободу языка". |
| Pursuant to rule 10, paragraph 1, of its rules of procedure, the Commission appointed rapporteurs for several general and specific questions. | В соответствии с пунктом 1 правила 10 своих правил процедуры Комиссия назначила Докладчиков по нескольким общим и конкретным вопросам. |
| The publications are distributed through several channels, including the collaborating organizations, but these organizations do not always report on their distribution. | Публикации распространяются по нескольким каналам, в том числе через организации-партнеры; однако эти организации не всегда представляют информацию о своей деятельности по распространению. |
| UNCTAD has carried out activities on several topics of direct relevance to changing consumption patterns. | ЮНКТАД осуществляет мероприятия по нескольким темам, имеющим непосредственное отношение к изменению структур потребления. |
| The European Union accords special importance to several of those principles. | Европейский союз придает особое значение нескольким из этих принципов. |