A morning raid at the Russian Vzakonye cartel by a joint federal task force resulted in several key arrests today. |
Утренний рейд в русский картель "В законе" совместной федеральной целевой группой привело к нескольким арестам сегодня. |
Riot police have been summoned to several locations... |
Полицию особого назначения вызвали по нескольким адресам... |
Your Grace, several members of the Faith Militant have been permitted entry to the Red Keep. |
Ваша милость, нескольким Сынам Воина было разрешено вступить в Красный Замок. |
I have invited you all here for several reasons, but first, I have an announcement. |
Я пригласила вас всех сюда по нескольким причинам, но сначала хочу сделать объявление. |
He's been overheard... boasting about his involvement with several criminal factions. |
Кто-то услышал... как он хвастается о своей причастности к нескольким группировкам. |
He underbid you on several valuable contracts. |
Он обесценил ваши усилия по нескольким значимым контрактам. |
And of course I said yes, for several reasons. |
И конечно я согласился, по нескольким причинам. |
My father was making payments to several clients through an old company of his, but he was using funds from our family's holdings. |
Мой отец делал выплаты нескольким клиентам его старой компании, но он использовал средства нашего семейного холдинга. |
There are several reasons why I'm here. |
Я приехал сюда по нескольким причинам. |
You've also donated to several Democratic candidates, Hillary Clinton included, Nancy Pelosi. |
Вы жертвовали нескольким демократическим кандидатам, включая Хиллари Клинтон и Нэнси Пелоси. |
Suspected of involvement in several gangland killings up there. |
Подозревается в причастности к нескольким разборкам местных группировок. |
I passed on Kevin's information to several of my associates. |
Я передал информацию о Кевине нескольким моим приятелям. |
I volunteered my services for several reasons. |
Я вызвалась поработать по нескольким причинам. |
In the past year, the Centre for Human Rights has provided technical legal assistance and advisory services to several countries. |
В прошлом году Центр по правам человека оказал нескольким странам специальную юридическую помощь и консультативные услуги. |
37.4 In order to ensure improved efficiency, new divisions, branches and units were established to undertake activities across several subprogrammes. |
37.4 В целях обеспечения повышения эффективности были созданы новые отделы, сектора и группы для проведения мероприятий, относящихся к нескольким подпрограммам. |
The Committee was provided with a preliminary mock-up for an annual peace-keeping operation budget which was a consolidated submission for several missions. |
Комитету был представлен предварительный типовой текст годового бюджета операции по поддержанию мира, в рамках которого были обобщены данные, представленные по нескольким миссиям. |
In some cases, requests for international observers or technical assistance have been made of several donors. |
В некоторых случаях с просьбой о направлении международных наблюдателей или оказании технической помощи обращаются к нескольким донорам. |
The principle of rotation could be applied to several States satisfying the criteria agreed upon, taking into account the specific characteristics of each region. |
К нескольким государствам может быть применен принцип ротации, отвечающий согласованным критериям и принимающий во внимание конкретные особенности каждого региона. |
Instantaneous dissemination of these situation reports and appeals by means of a computerized communications system to several hundred addressees of the international disaster management community world-wide facilitates effective coordination. |
Незамедлительное распространение этих докладов о сложившемся положении, а также призывы, направляемые с помощью компьютеризованной системы связи нескольким сотням адресатов из числа международных организаций по борьбе со стихийными бедствиями, содействует эффективной координации усилий. |
A liability regime is essential to the completion of the Protocol for several reasons. |
Разработка режима материальной ответственности имеет весьма важное значение для придания законченного характера Протоколу по нескольким причинам. |
(b) In several cases the Commission denied that a right to "linguistic freedom" was enshrined in the Convention. |
Ь) по нескольким делам Комиссия отрицала факт закрепления в Конвенции права на "свободу языка". |
Pursuant to rule 10, paragraph 1, of its rules of procedure, the Commission appointed rapporteurs for several general and specific questions. |
В соответствии с пунктом 1 правила 10 своих правил процедуры Комиссия назначила Докладчиков по нескольким общим и конкретным вопросам. |
The publications are distributed through several channels, including the collaborating organizations, but these organizations do not always report on their distribution. |
Публикации распространяются по нескольким каналам, в том числе через организации-партнеры; однако эти организации не всегда представляют информацию о своей деятельности по распространению. |
UNCTAD has carried out activities on several topics of direct relevance to changing consumption patterns. |
ЮНКТАД осуществляет мероприятия по нескольким темам, имеющим непосредственное отношение к изменению структур потребления. |
The European Union accords special importance to several of those principles. |
Европейский союз придает особое значение нескольким из этих принципов. |