Several countries were assisted in formulating the NAP and mainstreaming it into overall national development strategies, and in building partnerships for the NAP implementation. |
Нескольким странам была оказана помощь в разработке НПД и их включении в общенациональные стратегии развития, а также налаживании партнерских связей в интересах осуществления НПД. |
Several thousand had pressed inside the compound itself, while the rest were spread throughout the neighbouring factories and fields. |
Нескольким тысячам удалось прорваться в пределы самой части, в то время, как остальные прятались по близлежащим фабрикам и полям. |
Several settlements feature small gas pipelines to provide heating, which residents noted had been installed within the past five years. |
К нескольким населенным пунктам подведены газовые линии, которые, по словам местных жителей, были проложены за последние пять лет. |
Several trafficking cases had been tried under the new law and resulted in a number of convictions. |
В соответствии с новым Законом состоялись суды по нескольким делам о торговле людьми; был вынесен ряд приговоров. |
Several persons active and well known in public life were charged variously with defamation, disinformation and incitement in the last quarter of 2005. |
В последнем квартале 2005 года нескольким активистам, хорошо известным в общественной жизни, были предъявлены различные обвинения в клевете, дезинформации и подстрекательстве. |
Several countries on the agenda of the Peacebuilding Commission have now both undergone evaluations and received additional funding, and the data indicates that quality has improved in the second round. |
По нескольким странам, входящим в повестку дня Комиссии по миростроительству, к настоящему времени была проведена оценка, и они получили дополнительное финансирование, и, по имеющейся информации, в ходе второго раунда качество повысилось. |
Several officers were subsequently charged in relation to their mistreatment of the author's son, but none were prosecuted, and all those involved continue to work as policemen. |
Впоследствии нескольким сотрудникам милиции были предъявлены обвинения в том, что они подвергли сына автора жестокому обращению, однако никто из них не был привлечен к ответственности и все причастные к этому лица продолжают работать в милиции. |
Several countries, such as Barbados, Belize, Jamaica, Trinidad and Tobago, and Maldives, have secured donor support for upgrading waste management infrastructure. |
Нескольким странам, таким, как Барбадос, Белиз, Ямайка, Тринидад и Тобаго и Мальдивские Острова, удалось заручиться поддержкой доноров в связи с улучшением инфраструктуры для организации ликвидации отходов. |
Several other alternatives, particularly non-chemical methods, have not received sufficient attention in contemporary malaria control efforts, but have an essential role to play. |
Нескольким другим альтернативам, и в частности нехимическим методам, в настоящее время не уделяется достаточного внимания в ходе борьбы с малярией, хотя они призваны сыграть в ней весьма важную роль. |
Several East African economies will show some of the strongest performance in the region, underpinned by robust growth in construction, mining and services. |
По нескольким странам Восточной Африки прогнозируются одни из самых высоких экономических показателей в регионе, чему будет способствовать динамичный рост в секторе строительства, горнодобывающих отраслях и сфере услуг. |
Several countries were encouraged to adopt appropriate measures with regard to the transfer of detained persons for the purpose of providing testimony (paras. 10-12). |
Нескольким странам было предложено принять соответствующие меры в связи с передачей лиц, находящихся под стражей, для дачи показаний (пункты 10-12). |
Several States were encouraged to establish, in legislation or through direct application of the Convention, safe conduct for persons transferred to give testimony (para. 27). |
Нескольким государствам было предложено установить в законодательстве или путем прямого применения Конвенции гарантии личной безопасности для лиц, передаваемых для дачи показаний (пункт 27). |
Several public institutions, such as the National Civil Police, created by the 1992 peace accords, and the Attorney General's Office, are entrusted with ensuring public security. |
Обеспечение общественной безопасности поручено нескольким государственным учреждениями, таким как Национальная гражданская полиция, созданная в соответствии с мирными соглашениями 1992 года, и Генеральная прокуратура. |
Several hundred thousand people today benefit from actions undertaken by my country in the framework of its international cooperation in the fields of health, education and the fight against poverty. |
Сегодня наша страна оказывает в рамках своего международного сотрудничества помощь нескольким сотням тысяч людей в области здравоохранения и просвещения и в борьбе с нищетой. |
THIS WAS A NEGATIVE DEVELOPMENT ON SEVERAL COUNTS. |
Это было негативное развитие по нескольким причинам. |
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. |
Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке. |
Several States parties were urged to take legislative and other measures to establish effective witness protection procedures in accordance with article 32 and to include corruption-related offences in witness protection programmes. |
Нескольким государствам-участникам было настоятельно рекомендовано принять законодательные и другие меры для установления эффективных процедур защиты свидетелей в соответствии со статьей 32 и включить в программы защиты свидетелей преступления, связанные с коррупцией. |
Several States were encouraged to amend their domestic legislation to establish this as a rule, rather than having it as a discretionary ground for refusal or addressing it on a case-by-case basis. |
Нескольким государствам было предложено внести изменения в свое внутреннее законодательство, с тем чтобы сделать это правилом, вместо того чтобы предоставлять дискреционные полномочия в отношении отказа или рассматривать каждую просьбу на индивидуальной основе. |
Several hundred refugees from Sierra Leone who had fled the camps in the outskirts of the city to seek shelter in central Monrovia have been assisted to return to their camps. |
Нескольким сотням беженцев из Сьерра-Леоне, которые бежали из лагерей в предместьях города с целью найти убежище в центральной части Монровии, помогли вернуться в их лагеря. |
Several indicators of the 1997 health survey showed women in disadvantaged categories to be in less good health than men in the same categories. |
Проведенный в 1997 году опрос о состоянии здоровья швейцарцев показал по нескольким показателям, что состояние здоровья женщин малообеспеченных групп населения хуже, чем мужчин в тех же группах. |
Several of the prisoners suffered severe injuries, including one inmate who lost an eye when he was kicked in the face while down on his hands and knees; |
Нескольким заключенным были причинены серьезные телесные повреждения, а один из них лишился глаза, когда его, поставив на четвереньки, ударили ногой по лицу; |
Several cases have resulted in convictions of the accused, in some instances on war-crime charges and in others for less serious crimes. |
По нескольким делам обвиняемые осуждены, в ряде случаев за военные преступления, а в других - за менее серьезные преступления. |
About several cases, actually. |
Точнее, по нескольким делам. |
Several countries have characteristics that could place them in more than one grouping (in particular, transition economies), but for purposes of analysis the groupings were made mutually exclusive. |
Некоторые страны (в частности, страны с переходной экономикой) по своим характеристикам могут быть отнесены к нескольким группам, однако для целей анализа страны были сгруппированы на взаимоисключающей основе. |
Several phones, several addresses. |
Несколько номеров, по нескольким адресам. |