Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Нескольким

Примеры в контексте "Several - Нескольким"

Примеры: Several - Нескольким
During the raids, the occupying forces also destroyed one home, caused damage to several other houses and roads and used bulldozers to uproot orchards and fields in the vicinity of the refugee camps. В ходе этих нападений оккупационные силы разрушили также один дом, причинили ущерб еще нескольким домам и дорогам и с помощью бульдозеров раскорчевали сады и поля в окрестностях лагерей беженцев.
As of January 1, 2005, the United States has considered applying the statute in several cases, but it has not initiated any prosecutions under this provision to date. На 1 января 2005 года Соединенные Штаты рассматривали применение этого статута по нескольким делам, однако до сих пор они пока не возбуждали каких-либо судебных преследований в соответствии с этим положением.
(b) There were several categories of inventories that were not coded in accordance with the manual on supply procedures; Ь) нескольким категориям инвентарных запасов не были присвоены коды в соответствии с Руководством по снабженческим процедурам;
All the children recruited were boys, mainly from 14 to 17 years of age, with several as young as 12 years of age. Завербованы были только мальчики, в основном в возрасте от 14 до 17 лет, а нескольким исполнилось лишь 12 лет.
We also express our appreciation to the Secretary-General for his timely visit to Pakistan and for mobilizing international donor support to assist the several million people who are in desperate need of food, clothing, shelter and medicine. Мы благодарны также Генеральному секретарю за его своевременный визит в Пакистан и мобилизацию международной донорской поддержки в целях оказания помощи нескольким миллионам людей, которые отчаянно нуждаются в продовольствии, одежде, крове и медикаментах.
In this regard, States should follow the several country-specific guidelines issued by UNHCR in order to avoid returning rejected asylum-seekers whose appeals have been exhausted to countries where they may be at risk of human rights violations. В этой связи государства должны следовать нескольким применимым к конкретным странам руководящим принципам, опубликованным УВКБ, во избежание возврата лиц, которым отказано в предоставлении убежища и апелляции которых исчерпаны, в те страны, где они могут столкнуться с риском нарушения прав человека.
Millennium Development Goal 6 requires States to commit to halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015 (see General Assembly resolution 55/2), but continuing criminalization directly contradicts several multilateral health policies. Цель 6 развития тысячелетия предусматривает, что к 2015 году государства должны остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к его сокращению (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи), однако сохраняющаяся криминализация прямо противоречит нескольким многосторонним мерам политики в области здравоохранения.
Recent initiatives include UN-Women's technical assistance to several countries in the Middle East and North Africa and the development of a series of programmes to ensure that women are at the table during transition processes and that their interests and concerns are addressed. К числу инициатив последнего времени относятся техническая помощь, оказываемая Структурой «ООН-женщины» нескольким странам Ближнего Востока и Северной Африки, и разработка серии программ, призванных обеспечить участие женщин в решении вопросов в рамках переходных процессов и учет их интересов и проблем.
In light of the month of Ramadan, annual tournaments in several areas of sport are held including soccer, women's basketball, volleyball and more. В связи с наступлением месяца Рамадан ежегодно проводятся соревнования по нескольким видам спорта, в том числе по футболу, женскому баскетболу, волейболу и другим.
As countries have different, if sometimes similar, EIA systems, the preparation of one set of EIA documentation satisfying several EIA systems may pose a major challenge. Поскольку страны имеют различные, а иногда и схожие системы ОВОС, подготовка одного набора документации по ОВОС, который удовлетворял бы нескольким системам ОВОС, может представлять собой крупную проблему.
In several first-instance verdicts of this kind, EULEX judges found that alleged sales of the property of displaced persons were not proven and confirmed the claims of the original owners. В решениях по нескольким делам такого рода в судах первой инстанции судьи ЕВЛЕКС постановили, что инкриминируемая продажа имущества перемещенных лиц доказана не была, и подтвердили правомерность требований первоначальных владельцев.
One of the successes of SAICM is that it elaborates and provides further details for several of the above elements of Programme Area E of Chapter 19. Один из успехов СПМРХВ заключается в том, что он вырабатывает и предоставляет подробную информацию по нескольким из вышеуказанных элементов Программной Зоны Е Главы 19.
The arbitrary arrest under the State of Emergency Law of the six individuals culminated in several acts of harassment and intimidation against them by the local government of Northern Darfur. Произвольный арест на основании Закона о чрезвычайном положении шести лиц привел к нескольким актам репрессий и запугивания в отношении этих граждан со стороны местных властей Северного Дарфура.
In the same decision, the Executive Director of UNEP was requested, coordinating as appropriate with Governments, intergovernmental organizations, stakeholders and the Global Mercury Partnership, to continue and enhance existing work in several areas. В том же решении к Директору-исполнителю ЮНЕП была обращена просьба в координации с правительствами, межправительственными организациями, заинтересованными субъектами и Глобальным партнерством по ртути, по мере необходимости, продолжать и расширять существующую работу по нескольким направлениям.
For several topics, including storage, waste and contaminated sites; artisanal and small-scale gold mining; and emissions to air and releases to water and land, contact groups were established to allow further detailed discussions. Были сформированы контактные группы для проведения дальнейших подробных обсуждений по нескольким темам, включая вопросы хранения, отходов и загрязненных участков; кустарную и мелкомасштабную добычу золота; выбросы в воздух, воду и на суше.
In October, President Johnson-Sirleaf recommended that punitive measures be taken against several prominent individuals, including a sitting senator and a former minister of internal affairs, in connection with allegations that they had been involved in a fraudulent carbon credit deal. В октябре Президент Джонсон-Серлиф рекомендовала применить меры воздействия к нескольким видным деятелям, включая действующего сенатора и бывшего министра внутренних дел, в связи с обвинениями в том, что они замешаны в мошеннической сделке с углеродными кредитами.
With the perspective of developing countries in mind, both analyses were conducted for several markets, including grain, iron ore, and the container and tanker trades. С учетом специфики развивающихся стран оба анализа проводились по нескольким рынкам, в частности рынкам зерна, железной руды и контейнерных и танкерных перевозок.
In addition, IT services have been reorganized and consolidated into the new ITS programme, which centralizes resources that were previously fragmented across several programmes together with the former Information Services infrastructure service. Кроме того, информационная служба была реорганизована и включена в новую программу СИТ, в которой объединены ресурсы, ранее рассредоточенные по нескольким программам, вместе с бывшим инфраструктурным подразделением Информационной службы.
(b) Cross-cutting analyses across several indicators and objectives, to show for example, whether more funding earmarked for DDLD is also leading to improvements in the conditions of affected populations and ecosystems. Ь) сквозной анализ по нескольким показателям и целям, с тем чтобы показать, например, ведет ли увеличение средств, предназначенных для борьбы с ОДЗЗ, также к улучшению условий жизни затронутых групп населения и состояния экосистем.
It requested the secretariat to send a further letter to the Party concerned seeking clarification on several issues relating to the legislation and the training programmes described in the report by 1 March 2010. Он просил секретариат направить соответствующей Стороне еще одно письмо с просьбой представить к 1 марта 2010 года разъяснения по нескольким вопросам, касающимся законодательства и учебных программ, которые были затронуты в ее докладе.
Mr. Sparber (Liechtenstein): I am taking the floor to explain the position of my delegation on several texts dealing with the work of the Conference on Disarmament. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я выступаю для того, чтобы разъяснить позицию нашей делегации по нескольким документам, касающимся работы Конференции по разоружению.
Furthermore, even if the objection is a unilateral statement, there is nothing to prevent several States or international organizations from making their objections collectively or, at least, in a concerted manner in order to give them greater weight. Кроме того, можно отметить, что, хотя возражение представляет собой одностороннее заявление, ничто не препятствует нескольким государствам или международным организациям делать возражения совместно или по крайней мере согласованно с целью придать им больший вес.
Over the years, Dominica had signed, ratified and acceded to several documents aimed at protecting human rights, especially the rights of the most vulnerable members of the population. В прошедшие годы Доминика подписала, ратифицировала или присоединилась к нескольким документам, призванным содействовать защите прав человека, особенно прав наиболее уязвимых групп общества.
As an illustration, the Board highlighted the management of non-expendable property, an issue on which it had issued recommendations to several organizations in previous years. В качестве примера, Комиссия обратила внимание на управление имуществом длительного пользования, проблему, в отношении которой она в предыдущие годы выносила рекомендации нескольким организациям.
That would not be the case if the administration of insolvency proceedings was assigned to several insolvency representatives who cooperate with each other in all possible ways. Этого не произойдет в том случае, если управление производством по делам о несостоятельности будет поручено нескольким управляющим в делах о несостоятельности, которые будут сотрудничать друг с другом всеми возможными способами.