Laboratory and computer equipment and vehicles were provided to several chemical control units and the National Criminology Institute of Brazil. |
Нескольким подраз-делениям по контролю над химическими вещест-вами и Национальному институту криминологии Бразилии были предоставлены лабораторное и компьютерное оборудование, а также транспортные средства. |
Governments could select or establish a single national centre, or spread resources over several key centres. |
Правительства могли бы выбрать или создать единый национальный центр или распределять ресурсы по нескольким ключевым центрам. |
For ease of reference, the bibliography has been compiled under several headings, as reflected in the attached table of contents. |
Для удобства пользователя библиографический материал сгруппирован по нескольким рубрикам, которые указываются в прилагаемом содержании. |
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. |
Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды. |
In respect of some cases, the Government had carried out several investigations and had provided the Working Group with the results. |
По нескольким таким случаям правительство провело ряд расследований и ознакомило Рабочую группу с их результатами. |
Federal agencies have addressed environmental justice issues in several contexts. |
Федеральное ведомство проводит работу по обеспечению экологической справедливости по нескольким направлениям. |
Upon joining the CEDAW, Bahrain registered reservations to several articles of the Convention. |
При присоединении к КЛДОЖ Бахрейн сделал оговорки к нескольким статьям Конвенции. |
ESCWA member support for trade liberalization and engagement in globalization trends continued throughout 2001 along several fronts. |
Тенденции, связанные с поддержкой либерализации торговли со стороны членов ЭСКЗА и их вовлечением в русло глобализации, продолжались в 2001 году по нескольким направлениям. |
Historically, countries have adopted laws to protect intellectual property for several reasons. |
В исторической перспективе страны принимали законы для защиты интеллектуальной собственности по нескольким причинам. |
Many delegations welcomed the statement by the Administrator, which had provided clarification on several points. |
Многие делегации выразили удовлетворение в связи с заявлением Администратора, в котором содержалось разъяснение по нескольким пунктам. |
The Commission has formally approached several Member States to assist it in the identification of much-needed database information management specialists. |
Комиссия обратилась к нескольким государствам-членам с просьбой оказать содействие в поиске специалиста по управлению информацией, хранящейся в базе данных, в котором ощущается острая необходимость. |
The Roma living on the territory of the Czech Republic belong to several sub-ethnic groups. |
Рома, проживающие на территории Чешской Республики, принадлежат к нескольким субэтническим группам. |
Those extracts indicate that Karim Bennani was ordered to pay amounts to several of its workers for unpaid salary. |
Эти выдержки свидетельствуют о том, что "Карим Беннани" было предписано выплатить нескольким из своих рабочих суммы невыплаченной заработной платы. |
This undertaking has been a significant step forward in several ways. |
Эта деятельность представляет собой существенный шаг по нескольким направлениям. |
The UN/ECE works closely with the CEI on several projects for the business sector in CEI countries. |
ЕЭК ООН тесно сотрудничает с ЦЕИ по нескольким проектам для предпринимательского сектора в странах ЦЕИ. |
They fired eight projectiles at several civilian localities in Ninawa Governorate, wounding a number of residents. |
Они выпустили восемь снарядов по нескольким гражданским населенным пунктам в мухафазе Найнава, ранив ряд жителей. |
Childcare services have loomed large in importance for several reasons. |
Услуги по уходу за детьми приобрели важное значение по нескольким причинам. |
Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. |
Впоследствии аналогичные пределы применялись в принципе, если не всегда в отношении конкретных фактов, к нескольким другим видам коммерческого договора. |
The harmonisation of insolvency laws is problematic for several reasons. |
Согласование законодательства о несостоятельности является проблематичным по нескольким причинам. |
The ensuing currency battles are being fought on several fronts: foreign-exchange intervention, quantitative easing, and capital controls on inflows. |
В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям: валютные интервенции, количественные послабления и управление притоками капитала. |
The ICTY has convicted Serbs, Croats, and Bosnians, and recently indicted several leaders of the Kosovo Liberation Army. |
МУТЮ осудил сербов, хорватов и боснийцев, а недавно предъявил обвинение нескольким лидерам Освободительной Армии Косово. |
It was also pleased to note that cost savings and recoveries resulting from actions of OIOS had increased substantially in several categories. |
Она также с удовлетворением отмечает, что по нескольким категориям показатели экономии и возмещения средств в результате мер, принятых УСВН, значительно повысились. |
The slag is treated in several ways. |
Обработка шлаков производится по нескольким технологиям. |
Data on off-farm income and linkages in agricultural development have also been collected and analysed for several economies. |
По нескольким странам были собраны и проанализированы данные о побочных доходах в сельском хозяйстве и его связях с другими секторами. |
As a result, humanitarian assistance has been suspended for several hundred internally displaced persons in the region. |
В результате этого в данном регионе был приостановлен процесс предоставления гуманитарной помощи нескольким сотням лиц, перемещенных внутри страны. |