Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Нескольким

Примеры в контексте "Several - Нескольким"

Примеры: Several - Нескольким
Laboratory and computer equipment and vehicles were provided to several chemical control units and the National Criminology Institute of Brazil. Нескольким подраз-делениям по контролю над химическими вещест-вами и Национальному институту криминологии Бразилии были предоставлены лабораторное и компьютерное оборудование, а также транспортные средства.
Governments could select or establish a single national centre, or spread resources over several key centres. Правительства могли бы выбрать или создать единый национальный центр или распределять ресурсы по нескольким ключевым центрам.
For ease of reference, the bibliography has been compiled under several headings, as reflected in the attached table of contents. Для удобства пользователя библиографический материал сгруппирован по нескольким рубрикам, которые указываются в прилагаемом содержании.
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды.
In respect of some cases, the Government had carried out several investigations and had provided the Working Group with the results. По нескольким таким случаям правительство провело ряд расследований и ознакомило Рабочую группу с их результатами.
Federal agencies have addressed environmental justice issues in several contexts. Федеральное ведомство проводит работу по обеспечению экологической справедливости по нескольким направлениям.
Upon joining the CEDAW, Bahrain registered reservations to several articles of the Convention. При присоединении к КЛДОЖ Бахрейн сделал оговорки к нескольким статьям Конвенции.
ESCWA member support for trade liberalization and engagement in globalization trends continued throughout 2001 along several fronts. Тенденции, связанные с поддержкой либерализации торговли со стороны членов ЭСКЗА и их вовлечением в русло глобализации, продолжались в 2001 году по нескольким направлениям.
Historically, countries have adopted laws to protect intellectual property for several reasons. В исторической перспективе страны принимали законы для защиты интеллектуальной собственности по нескольким причинам.
Many delegations welcomed the statement by the Administrator, which had provided clarification on several points. Многие делегации выразили удовлетворение в связи с заявлением Администратора, в котором содержалось разъяснение по нескольким пунктам.
The Commission has formally approached several Member States to assist it in the identification of much-needed database information management specialists. Комиссия обратилась к нескольким государствам-членам с просьбой оказать содействие в поиске специалиста по управлению информацией, хранящейся в базе данных, в котором ощущается острая необходимость.
The Roma living on the territory of the Czech Republic belong to several sub-ethnic groups. Рома, проживающие на территории Чешской Республики, принадлежат к нескольким субэтническим группам.
Those extracts indicate that Karim Bennani was ordered to pay amounts to several of its workers for unpaid salary. Эти выдержки свидетельствуют о том, что "Карим Беннани" было предписано выплатить нескольким из своих рабочих суммы невыплаченной заработной платы.
This undertaking has been a significant step forward in several ways. Эта деятельность представляет собой существенный шаг по нескольким направлениям.
The UN/ECE works closely with the CEI on several projects for the business sector in CEI countries. ЕЭК ООН тесно сотрудничает с ЦЕИ по нескольким проектам для предпринимательского сектора в странах ЦЕИ.
They fired eight projectiles at several civilian localities in Ninawa Governorate, wounding a number of residents. Они выпустили восемь снарядов по нескольким гражданским населенным пунктам в мухафазе Найнава, ранив ряд жителей.
Childcare services have loomed large in importance for several reasons. Услуги по уходу за детьми приобрели важное значение по нескольким причинам.
Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. Впоследствии аналогичные пределы применялись в принципе, если не всегда в отношении конкретных фактов, к нескольким другим видам коммерческого договора.
The harmonisation of insolvency laws is problematic for several reasons. Согласование законодательства о несостоятельности является проблематичным по нескольким причинам.
The ensuing currency battles are being fought on several fronts: foreign-exchange intervention, quantitative easing, and capital controls on inflows. В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям: валютные интервенции, количественные послабления и управление притоками капитала.
The ICTY has convicted Serbs, Croats, and Bosnians, and recently indicted several leaders of the Kosovo Liberation Army. МУТЮ осудил сербов, хорватов и боснийцев, а недавно предъявил обвинение нескольким лидерам Освободительной Армии Косово.
It was also pleased to note that cost savings and recoveries resulting from actions of OIOS had increased substantially in several categories. Она также с удовлетворением отмечает, что по нескольким категориям показатели экономии и возмещения средств в результате мер, принятых УСВН, значительно повысились.
The slag is treated in several ways. Обработка шлаков производится по нескольким технологиям.
Data on off-farm income and linkages in agricultural development have also been collected and analysed for several economies. По нескольким странам были собраны и проанализированы данные о побочных доходах в сельском хозяйстве и его связях с другими секторами.
As a result, humanitarian assistance has been suspended for several hundred internally displaced persons in the region. В результате этого в данном регионе был приостановлен процесс предоставления гуманитарной помощи нескольким сотням лиц, перемещенных внутри страны.