Can we speak of a blockade when a country has access to several States in the outside world and cannot enjoy normal economic relations with one State whose territories it has occupied and whose population it has brutally murdered since 1987? |
Как можно говорить о блокаде, когда страна имеет доступ к нескольким государствам мира и не может поддерживать нормальных экономических отношений с одним государством, территорию которого она оккупировала и население которого она грубо убивала, начиная с 1987 года? |
Ed Liu of Toon Zone was critical of the episode and several other early ones from the series, citing them as "way too manic for their own good," but considered the song to be an "amusing video sequence." |
Эд Луи из Toon Zone был критически настроен по отношению к серии и нескольким другим ранним, цитируя, что «серии слишком безумны для их собственной пользы», но полагал, что песня была «забавным видео». |
k. Pharmaceutical companies are subject to several forms of internal and external monitoring and accountability; however, these mechanisms do not usually monitor, and hold a company to account, in relation to its human rights responsibilities to enhance access to medicines. |
к) Фармацевтические компании подлежат нескольким формам внутреннего и внешнего контроля и подотчетности; однако эти механизмы, как правило, не обеспечивают контроль и подотчетность компании с точки зрения ее ответственности в области прав человека в плане улучшения доступа к медицинским препаратам. |
(a) Noted that the work and views of the ACC Subcommittee on Statistical Activities had been reflected under several agenda items of the session, namely items 3-5, 7, 9 and 14; |
а) отметила, что работа и мнения Подкомитета АКК по статистической деятельности нашли отражение по нескольким пунктам повестки дня сессии, а именно пунктам З - 5, 7, 9 и 14; |
At the national level, the Aarhus Convention was relevant to the other instruments in several ways, e.g. in the interpretation and implementation of provisions touching upon the three pillars of the Aarhus Convention and in the way certain operative provisions of other instruments were implemented; |
Ь) на национальном уровне Орхусская конвенция имеет прямое отношение к другим документам по нескольким аспектам, например в связи с толкованием и осуществлением положений, касающихся трех основополагающих элементов Орхусской конвенции, и в связи с осуществлением ряда оперативных положений других документов; |
Several criteria distinguish the two categories (Table 3.2.2). |
Эти два класса опасности различаются по нескольким критериям (таблица 3.2.2). |
Several agencies have had commissions to chart the prevalence of honour-related violence and oppression. |
Нескольким ведомствам было поручено обобщить данные о числе случаев насилия и притеснения, связанных с защитой чести. |
Several people had the same idea. |
Подобная мысль пришла в голову и нескольким другим людям. |
Several were invited to exchange views and cooperate with the Special Rapporteur on violence against women. |
Нескольким из них было предложено провести обмен мнениями и наладить сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Several organizations have maintained the excellent trend of unqualified audit opinions. |
Нескольким организациям неизменно удается добиваться весьма похвальных результатов, связанных с отсутствием оговорок в заключениях ревизоров. |
Several actions are required to realize these objectives. |
Для достижения этих целей требуется провести работу по нескольким направлениям. |
Several wounded among them are receiving treatment with assistance from the Red Cross . |
Нескольким раненым оказывается медицинская помощь при содействии Красного Креста». |
Several buildings in the densely populated area also suffered extensive damage as a result of the attack. |
Большой ущерб в результате нападения также был нанесен нескольким зданиям в густонаселенных районах. |
Several other news organizations also possessed some elements of the story. |
К нескольким новостным организациям также попали детали истории. |
Several of the sets of finance statistics meet one or more of these criteria. |
Многочисленные наборы финансовой статистики удовлетворяют одному или нескольким из этих критериев. |
Several thousand hectares of arable land has been damaged by the bombing. |
В результате бомбардировок причинен ущерб нескольким тысячам гектаров пашни. |
Several research activities are carried out to study the ecology, biology and physiology of marine species and organisms. |
Научное изучение экологии, биологии и физиологии морских видов и организмов ведется по нескольким направлениям. |
Several factors converge to create this illusion of knowledge. |
Эта иллюзия знаний формируется благодаря нескольким факторам. |
Several courts have had to identify the party proposing to conclude a contract governed by the Convention. |
Нескольким судам пришлось устанавливать сторону, предложившую заключить договор, который регулируется Конвенцией. |
Several ministries were instructed to carry out this decision. |
Осуществление этого решения было поручено нескольким министерствам. |
Several States were encouraged to continue exploring opportunities to actively engage in bilateral and multilateral agreements (para. 30) with other countries. |
Нескольким государствам было предложено продолжать изучать возможности для активного участия в двусторонних и многосторонних договоренностях (пункт 30) с другими странами. |
Several Parties had failed to meet their emission reduction targets for 2010 under the Gothenburg Protocol. |
Нескольким Сторонам не удалось достичь своих целей по сокращению выбросов на 2010 год в соответствии с Гётеборгским протоколом. |
Several spontaneous exchanges of information enabled the freezing of relevant bank accounts and assets, including an account in Liechtenstein. |
Благодаря нескольким добровольным обменам информацией следователям удалось заморозить соответствующие банковские счета и активы, в том числе один счет в Лихтенштейне. |
Several bloggers were prevented from travelling overseas. |
Нескольким блоггерам было отказано в выезде за границу. |
Several countries are already being supported in their efforts to develop poverty-environment indicators relevant to their respective contexts. |
Нескольким странам уже сейчас оказывается помощь в осуществлении деятельности по разработке показателей нищеты и окружающей среды с учетом их соответствующих условий. |