The Special Rapporteur went by road to several of the country's provinces. |
Специальный докладчик проехал на автомобиле по нескольким провинциям страны. |
Presented below is a brief analysis of the responses received to date from Member States, categorized under several substantive topics. |
Ниже излагается краткий анализ ответов, которые были получены до настоящего времени от государств-членов и которые разбиты на категории по нескольким важным темам. |
It can only be an initial consideration for several reasons. |
Это рассмотрение может быть лишь первоначальным по нескольким причинам. |
Transboundary harm could occur for several other reasons not involving State responsibility. |
Трансграничный вред может возникать по нескольким другим причинам, не связанным с ответственностью государств. |
The police charged several of the demonstrators, but the charges were later dropped due to lack of evidence. |
Полиция предъявила обвинения нескольким демонстрантам, но впоследствии отпустила их из-за отсутствия доказательств. |
I believe this to be incorrect for several reasons. |
Я считаю это неправильным по нескольким причинам. |
The organization may be unable to do so for several reasons. |
Организация может быть не в состоянии сделать это по нескольким причинам. |
Australia played a key role in the Framework's development and managed several of its key priority areas. |
Австралия играла важную роль в разработке данной Программы и руководила работой по нескольким приоритетным направлениям Программы. |
In 2000 and 2001, OSW funded several non-government organisations to undertake projects aimed at increasing women's input into decision-making in the health sector. |
В 2000 и 2001 годах УВПЖ выделило нескольким неправительственным организациям средства для осуществления проектов, направленных на обеспечение более активного участия женщин в процессе принятия решений в секторе здравоохранения. |
Figures for Pacific Multi Islands are comprised of several islands which, for reporting purposes, have been classified under one heading. |
Цифры по островным государствам Тихого океана относятся к нескольким островам, которые в целях отчетности были объединены под одним названием. |
The Secretariat and offices away from Headquarters are service providers to several entities. |
Секретариат и отделения вне Центральных учреждений предоставляют услуги нескольким подразделениям. |
Indeed, coordinated international efforts, within the CIS-7 Initiative,13 have contributed to progress in several aspects of economic development. |
Так, достижению прогресса по нескольким аспектам экономического развития способствовали скоординированные международные усилия по линии Инициативы СНГ713. |
The absence of a specific treaty-based mandate in most cases has not stopped several RFMOs from adopting some ecosystem-related measures in recent years. |
Отсутствие конкретного договорного мандата в большинстве случаев не помешало нескольким РРХО принять ряд экосистемных мер в последние годы. |
The result of the WHO survey on the selected Standard Rules can be used in several ways. |
Результаты обследования Всемирной организации здравоохранения по ряду стандартных правил могут использоваться по нескольким направлениям. |
The Holy See is concerned by this prospect for several reasons. |
Святейший Престол обеспокоен этой перспективой по нескольким причинам. |
Our strategy addresses several decisive elements, because you cannot solve Mitrovica by addressing just one element. |
Стратегия наша направлена сразу по нескольким имеющим решающее значение направлениям этой проблемы, поскольку решить проблему Митровицы только на одном из ее направлений невозможно. |
Crimes committed before that date - which had left at least 300,000 victims and included several massacres - were outside its jurisdiction. |
Преступления, совершенные до этой даты, - в результате которых пострадало, по меньшей мере, 300000 человек и которые привели к нескольким кровавым трагедиям, - находятся вне его юрисдикции. |
The report's 12 observations were presented to several headquarters divisions and to the regional offices. |
Содержащиеся в докладе 12 замечаний были представлены нескольким подразделениям штаб-квартиры и региональным отделениям. |
In appreciation of this fact, the Norwegian Government continues to provide assistance to several areas that are no longer in the headlines. |
Понимая это, правительство Норвегии продолжает оказывать помощь нескольким районам, которые более не фигурируют в газетных заголовках. |
It reports on an innovative approach to youth justice that is tackling offending behaviour on several fronts. |
В нем сообщалось о новаторском подходе к этой системе, в рамках которой проблемы преступного поведения решаются по нескольким направлениям. |
Although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. |
Хотя есть ряд аргументов в пользу организации еще одного раунда представления докладов, Группа по наблюдению не рекомендует такой подход по нескольким причинам. |
In several thematic areas, countries reported that critical issues were being addressed through global and regional cooperation frameworks. |
По нескольким тематическим областям страны сообщили, что вопросы, имеющие решающее значение, рассматриваются в контексте глобальных и региональных рамок сотрудничества. |
Discrepancies between CPC and the Extended Balance of Payments Services Classification remain for several items. |
Расхождения между КОП и Расширенной классификацией услуг, отражаемых в платежном балансе, сохраняются по нескольким позициям. |
Work on unit values should continue as a pilot project involving several directions relevant to both poverty work and ICP methods. |
Работа над удельными значениями должна продолжиться в рамках экспериментального проекта по нескольким направлениям, имеющим значение как для работы над проблемой нищеты, так и для методики ПМС. |
Coordination at the national level improved in several countries, with new national and bilateral partnerships formed. |
Нескольким странам, в которых сформировались национальные и двусторонние партнерства, удалось повысить эффективность координации на национальном уровне. |