Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Нескольким

Примеры в контексте "Several - Нескольким"

Примеры: Several - Нескольким
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах.
A second situation where the question of the complementarity between an optional protocol and other mechanisms might arise is where one particular individual might have access to several mechanisms. Второй ситуацией, когда может возникнуть вопрос о взаимодополняемости между факультативным протоколом и другими механизмами, является ситуация, когда одно конкретное лицо может иметь доступ к нескольким механизмам.
In particular, he pointed out that several key sustainable energy initiatives would be coming to an end during 2003 and needed to be developed further or terminated. В частности, он отметил необходимость дальнейшего развития или завершения работы по нескольким ключевым инициативам в области устойчивой энергетики, срок осуществления которых заканчивается в 2003 году.
There are instances where cooperation on several shared water basins is made within the framework of one agreement (e.g. agreement between the Russian Federation and Kazakhstan), which is one approach towards making cooperation more efficient. Имеются примеры, когда сотрудничество по нескольким общим бассейнам осуществляется в рамках одного соглашения (например, соглашение между Россией и Казахстаном), что является одним из подходов для повышения эффективности сотрудничества.
Past experience showed that member countries were often asked to deliver the same date in different formats and structures to several organizations, and the national statistical offices believed that the current technology may help in resolving these issues. Прошлый опыт показывает, что зачастую странам-членам предлагается представить одни и те же данные в различных форматах и конфигурациях нескольким различным организациям, и, по мнению национальных статистических управлений, современная технология может помочь в решении этих проблем.
Dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia continued, yielding several important results towards the end of 2002. Продолжался диалог с властями Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, что привело к концу 2002 года к нескольким важным результатам.
The Government of Mexico reported that it published, in August 2001, a reform to the Constitution that prohibits any discrimination motivated by several enumerated grounds, including national and ethnic origin and gender. Правительство Мексики сообщило, что в августе 2001 года оно опубликовало поправку к Конституции, запрещающую любую дискриминацию по нескольким перечисленным признакам, включая национальное и этническое происхождение и гендерную принадлежность.
The Government drew attention to several constitutional and legislative provisions which guarantee the equality of all citizens before the law, prohibit discrimination on various grounds, ban violence against places of worship and prohibit incitement to racial hatred. Правительство привлекло внимание к нескольким конституционным и законодательным положениям, гарантирующим равенство всех граждан перед законом и запрещающим дискриминацию по различным признакам, а также насилие в отношении мест отправления религиозных обрядов и подстрекательство к расовой ненависти.
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights has heard several cases involving the State duty to ensure general conditions of health, hygiene and sanitation in prison or custodial facilities. Что касается регионального уровня, то Межамериканская комиссия по правам человека провела слушания по нескольким делам, которые были связаны с обязанностью государств обеспечивать общие условия поддержания здоровья, гигиены и санитарных условий в тюрьмах или пенитенциарных учреждениях.
(c) One or several donor countries needed to take the lead in adopting the development compact model and urging others to follow. с) одной или нескольким странам-донорам необходимо взять на себя инициативу по адаптированию модели договора о развитии и призвать другие страны последовать этому примеру.
Moreover, when we suggested beginning work on the four non-controversial issues, it was our hope and intention to see movement in several directions, so that we might achieve results in some of them at least. Кроме того, когда мы предлагали начать работу по четырем неспорным проблемам, мы надеялись и рассчитывали на продвижение по нескольким направлениям, с тем чтобы нам удалось достичь результатов по крайней мере по некоторым их них.
We should not lose sight of the fact that while some States belong to several regional organizations, not all States are members of a regional organization. Мы не должны упускать из виду тот факт, что хотя некоторые государства принадлежат к нескольким региональным организациям, не все из них являются членами той или иной региональной организации.
It participated in the negotiation of several status-of-forces and status-of-mission agreements, including the finalization of the agreement between the United Nations and East Timor concerning UNMISET. Оно участвовало в переговорах, посвященных нескольким соглашениям о статусе сил и статусе миссий, включая завершение разработки соглашения между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором в отношении МООНПВТ.
The Office continued to advocate for legal and judicial reform and provided comments on several draft laws as well as advice on legal issues and fair trial procedures at a number of courts. Отделение продолжало выступать за проведение правовой и судебной реформы и представляло замечания по нескольким законопроектам, а также консультативные услуги по правовым вопросам и по процедурам справедливого судебного разбирательства в нескольких судах.
The GEF, UNDP, the United Nations Environment Programme, and the World Bank provided information on several GHG mitigation projects that they support in Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Slovakia and Slovenia. ГЭФ, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирный банк предоставили информацию по нескольким проектам сокращения выбросов ПГ, которые они поддерживают в Болгарии, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, России, Словакии, Словении, Хорватии и Чешской Республике.
Encouraging linguistic diversity - while respecting the mother tongue - at all levels of education, wherever possible, and fostering the learning of several languages from the youngest age. Поощрение языкового разнообразия - при сохранении уважения к родному языку - на всех уровнях образования везде, где это возможно, а также обучения нескольким языкам с самого раннего возраста.
The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking. В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми.
It is for this reason and given the fact that our economic fortunes are inextricably linked, that Trinidad and Tobago continues to provide economic and humanitarian assistance to several CARICOM countries adversely affected by natural disasters. По этой причине и учитывая тот факт, что наши экономические успехи неразрывно связаны, Тринидад и Тобаго продолжает оказывать экономическую и гуманитарную поддержку нескольким странам КАРИКОМ, сильно пострадавшим в результате стихийных бедствий.
As publicly reported, defence lawyers have been the object of several attacks, which resulted in the death of three of them, including Mr. Khamis Obedi, who was killed on 21 June 2006. Согласно широко распространенным сообщениям, адвокаты защиты подверглись нескольким нападениям, в результате которых трое из них погибли, включая г-на Хамиса Обеди, который был убит 21 июня 2006 года.
This year the first parliamentary hearing for children took place, and several ministers, including the Prime Minister, had to respond to suggestions from a group of adolescents. В текущем году состоялись первые парламентские слушания детей, и нескольким министрам, в том числе и премьер-министру, пришлось ответить на выдвинутые группой подростков предложения.
In respect of international social security standards, several multilateral conventions have been negotiated at international level, mainly under the aegis of the United Nations and the ILO. В отношении международных норм социального обеспечения следует подчеркнуть, что на мировом уровне были проведены переговоры по нескольким многосторонним соглашениям, главным образом под эгидой ООН и МОТ.
Although Algeria had traversed a period of turmoil, it had continued to meet its obligations under the Covenant in the midst of adversity and had acceded to several additional human rights treaties. Хотя Алжир пережил период беспорядков и волнений, он продолжал выполнять свои обязательства по Пакту в крайне неблагоприятной обстановке и присоединился к нескольким новым договорам по правам человека.
In the past year, it has worked hard to help several African countries that are on the difficult road of reconstruction after being torn apart by conflict. В прошлом году она приложила немало усилий в целях оказания помощи нескольким африканским странам, пережившим конфликты, в их продвижении по пути восстановления.
It is thus becoming essential to analyse the management of human resources in the Moroccan civil service in several respects, taking into account the new stakes and the evolution of the economic environment at the national and international levels. Таким образом возникает необходимость анализа процесса управления людскими ресурсами в системе государственной службы Марокко по нескольким направлениям с учетом новых задач и меняющихся экономических условий на национальном и международном уровнях.
The Commission has also collected a significant amount of information about threats that some of the victims received and has identified common individuals who allegedly threatened several of the victims in the cases under investigation. Комиссия также собрала значительный объем информации об угрозах, полученных некоторыми потерпевшими, и выявила в расследуемых делах общих лиц, которые предположительно угрожали нескольким потерпевшим.