| The imbalance in the infrastructure and access to the Internet is significant for several reasons. | Дисбаланс в инфраструктуре и доступе к Интернету является значительным по нескольким причинам. |
| There are several things, therefore, that we will do. | Таким образом, мы будем работать по нескольким направлениям. |
| Conflict and occupation policy have contributed to the degradation of the environment on several fronts. | Политика конфликтов и оккупации усугубляет проблему деградации окружающей среды по нескольким аспектам. |
| The escalation of violence in the Middle East has cost several hundred children their lives, and thousands more have suffered other serious grievances. | Эскалация насилия на Ближнем Востоке стоила жизни нескольким сотням детей, а еще несколько тысяч претерпели серьезные лишения. |
| Two Lebanese civilians were also wounded, and several houses of civilians were damaged. | Ранения получили также два ливанских мирных жителя, был нанесен ущерб нескольким домам гражданских лиц. |
| Current developments defy several of the Council's resolutions and violate commitments that were made, including the non-deployment of additional Sudanese armed forces. | Нынешние события являются вызовом нескольким резолюциям Совета и нарушением взятых обязательств, включая обязательство не развертывать дополнительные подразделения Суданских вооруженных сил. |
| Such a broad-based government could expect to create conditions of confidence, enabling several million refugees to return to their homeland. | Можно надеяться, что правительство, сформированное на столь широкой основе, создаст обстановку доверия и позволит нескольким миллионам беженцев вернуться на свою родину. |
| According to information received on 24 October 2002, several journalists had been ordered to leave the country for reporting on prison protests. | Согласно информации, поступившей 24 октября 2002 года, нескольким журналистам было приказано покинуть страну за освещение протестов, касающихся заключенных. |
| It should be noted that, due to their scope, some projects could be classified in several categories. | Следует отметить, что некоторые проекты можно отнести, в силу осуществляемых в их рамках мероприятий, к нескольким категориям. |
| Where a larger company is reporting for several sites problems can be encountered pulling the data together into a consolidated report. | Если более крупная компания представляет данные по нескольким подразделениям, то в этом случае могут возникнуть проблемы сведения полученных данных в сводный доклад. |
| Indeed, surveillance figures from several countries had indicated that the government figures were much lower. | Фактически, данные обследований по нескольким странам свидетельствуют о том, что данные, представляемые правительством, являются в значительной степени заниженными. |
| UNICEF will work in the region on several areas of particular emphasis structured around the five organizational priorities. | Основное внимание в своей работе в этом регионе ЮНИСЕФ будет уделять нескольким областям, определенным в рамках пяти организационных приоритетов. |
| The processes concerned are grouped into several categories: human resources, finance, payroll, time and attendance and interfaces. | Соответствующие процедуры сгруппированы по нескольким категориям: людские ресурсы, финансы, начисление заработной платы, учет затрат рабочего времени и посещаемости и интерфейсы. |
| Recommendations that address this subject were issued in several offices. | По нескольким отделениям были вынесены рекомендации, касающиеся этого вопроса. |
| For the Kiev report a further specification is needed and (for several countries) possible. | Что касается Киевского доклада, то необходима и возможна (по нескольким странам) дальнейшая спецификация. |
| The situation prevailing in the North-East, particularly in the prefectures of Vakaga and Haute Kotto, remains worrisome in several particulars. | Ситуация на северо-востоке страны, в особенности в префектурах Вакага и Верхнее Котто, по-прежнему вызывает беспокойство по нескольким причинам. |
| Racism, intolerance and discrimination are combated in several ways. | Борьба с расизмом, нетерпимостью и дискриминацией ведется по нескольким направлениям. |
| As we have heard this morning, there have been several positive developments over the period. | Как мы услышали сегодня утром, за этот период наблюдалось положительное развитие по нескольким направлениям. |
| We wish to draw attention to several key issues concerning codes of ethics and guidelines. | Мы, со своей стороны, хотели бы привлечь внимание к нескольким ключевым вопросам, касающимся кодексов этики и руководящих принципов. |
| The functional commissions provided guidance on several common themes of conferences in 2003. | В 2003 году функциональные комиссии направляли деятельность по нескольким общим темам конференций. |
| The Government also supported several institutions in various Austrian provinces that offered counselling and support services to migrant women. | Кроме того, правительство оказало поддержку нескольким учреждениям в разных провинциях Австрии, которые предоставляют консультации и вспомогательные услуги женщинам-мигрантам. |
| The lack of due process guarantees may expose the individual whose capacity is at stake to several possible forms of abuse. | Отсутствие гарантий должной правовой процедуры может делать лицо, о правоспособности которого идет речь, уязвимым по отношению к нескольким возможным формам злоупотреблений. |
| Others, such as some of the partnership initiatives associated with the World Summit on Sustainable Development, combine several activities. | Другие же, например партнерства, связанные со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, ведут работу по нескольким направлениям. |
| At the session, the Commission took decisions in several areas relevant to the work of the Timber Committee. | На этой сессии были приняты решения по нескольким областям, имеющим отношение к работе Комитета по лесоматериалам. |
| We are also providing support to several hospitals. | Мы также оказываем помощь нескольким больницам. |