The lack of information concerning detainees' whereabouts raises several concerns, including access to family members, counsel and the courts. |
Отсутствие информации о местонахождении задержанных лиц вызывает обеспокоенность по нескольким причинам, в том числе в связи с отсутствием у них доступа к членам семьи, адвокатам и судам. |
Standard Operating Procedure's on several police operational issues regarding criminal law provided to PNTL |
До сведения НПТЛ доведены стандартные оперативные процедуры по нескольким вопросам оперативной полицейской службы, касающимся уголовного права |
Despite a number of differences on several key issues, there is reason for hope given the progress that has already been made. |
Несмотря на целый ряд разногласий по нескольким ключевым вопросам, есть основания для надежды, учитывая то обстоятельство, что определенный прогресс уже достигнут. |
India has been extending its cooperation to several countries in the form of supplies of food grains, sugar and medicine, including anti-retroviral drugs to fight HIV/AIDS. |
Индия оказывает помощь нескольким странам в форме поставок продовольственного зерна, сахара и лекарств, в том числе антиретровирусных препаратов в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Standard-setting. Under the FAO intergovernmental Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, several policy instruments have been negotiated involving indigenous communities and groups. |
Под эгидой межправительственной Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства с участием коренных народов были проведены переговоры по нескольким документам принципиального характера. |
In joint programmes in more than 20 countries UNCDF has matched capital support and specialized expertise with UNDP technical assistance, thus contributing directly to several of the UNDP service lines. |
В рамках совместных программ в 20 странах ФКРООН совмещает свою поддержку в области основных фондов и свой опыт специализированного учреждения с технической помощью ПРООН, благодаря чему он вносит непосредственный вклад в работу ПРООН по нескольким направлениям. |
Evidence from several offices revealed that the UNDP corporate results-based management tools had not been sufficiently internalized and used to sharpen the focus and direct efforts towards achieving development outcomes. |
Данные по нескольким отделениям свидетельствуют о том, что общеорганизационные инструменты управления с ориентацией на результаты еще недостаточно широко внедрены в ПРООН и не в полной мере используются для обеспечения более четкой фокусировки и направленности усилий на достижение намеченных результатов в области развития. |
In addition to these new steps, UNDP has made considerable progress on several fronts: |
В дополнение к этим новым мерам ПРООН добилась существенного прогресса по нескольким направлениям деятельности: |
The objective of the core document was to facilitate the implementation of reporting obligations by State parties by reducing repetition and overlap in the information submitted to several treaty bodies. |
Цель базового документа заключается в облегчении выполнения обязательств по представлению докладов государствами-участниками путем сокращения повторов и параллелизма в информации, представляемой нескольким договорным органам. |
Within UNEP, several staff members have been assigned and recruited to work, full-time or part time, on urban environment issues. |
В рамках ЮНЕП вопросами городской окружающей среды было поручено заниматься нескольким сотрудникам, которые были наняты для работы на полную или неполную ставку. |
The OHCHR technical cooperation project has provided assistance on several aspects of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). |
Проект технического сотрудничества УВКПЧ предусматривает оказание помощи по нескольким направлениям работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР). |
Where an item of expenditure may be attributed to several activities, it should be reported under one heading only, so as to avoid any duplication. |
Когда какая-то статья расходов может быть отнесена сразу к нескольким рубрикам, во избежание дублирования ее следует проводить только по одной из рубрик. |
To date, Cyprus has ratified or acceded to several international conventions and protocols, embodied in the domestic legal order, regarding terrorism. |
На сегодняшний день Кипр ратифицировал или присоединился к нескольким международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, которые были включены во внутригосударственный правовой режим. |
Except for 2005 and sometimes 2004, several countries have a very good level of available road traffic accidents statistics. |
За исключением 2005 года и в ряде случаев 2004 года, по нескольким странам имеются весьма полные статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях. |
Examples of unexploited synergies between divisions included joint work on women and sustainable development, the latter of which was perceived as an overarching issue of relevance to several different divisions. |
Примеры неиспользуемого синергизма между отделами включают работу по проблематике женщин и устойчивого развития, причем последний из них рассматривается как актуальный вопрос, имеющий отношение к нескольким различным отделам. |
The approach was further complemented by thematic evaluations, which examined well-defined functional, organizational or policy issues that cut across all or several peacekeeping missions. |
Данный подход дополнялся также проведением тематических оценок, в рамках которых анализировались конкретно определенные функциональные, организационные или стратегические вопросы, имеющие отношение ко всем или к нескольким миссиям по поддержанию мира. |
According to several sources and available data, the number of ex-CNDP elements currently positioned in the integrated police structures in North Kivu outweigh other elements. |
Согласно нескольким источниками и имеющимся данным, число бывших служащих НКЗН, в настоящее время включенных в интегрированные полицейские структуры в Северном Киву, превышает количество других элементов. |
To facilitate enforcement of some of the measures in the above-mentioned legislation, several government agencies have border security functions and responsibilities. |
В целях принятия мер, предусмотренных вышеупомянутым законодательством, нескольким государственным ведомствам были поручены функции и обязанности по обеспечению безопасности на границе. |
UNICEF has also made strides in disaster risk reduction, engaging inter-agency coordination, policy and guidance development and providing field support to several countries and regions. |
ЮНИСЕФ также добился подвижек в уменьшении опасности бедствий, задействуя межучрежденческую координацию и разработку межучрежденческой политики и указаний и оказывая полевую поддержку нескольким странам и регионам. |
Apart from misleading sources, this story reflects poor knowledge or total ignorance of the way of life of some ethnic groups that straddle several neighbouring countries. |
Помимо дезориентирующих источников данная история отражает плохое знание или полное незнание образа жизни некоторых этнических групп, кочующих по нескольким соседним странам. |
In order to achieve this goal, several lines of action must be pursued simultaneously: |
Чтобы достичь этой цели, необходимо одновременно работать по нескольким направлениям. |
Germany has established a joint counter-terrorism centre that enables several key counter-terrorism agencies to work at a centralized site to exchange information in real time and coordinate analysis and operations. |
Германия создала совместный контртеррористический центр, который позволяет нескольким основным учреждениям, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, работать в одном месте, дабы обмениваться информацией в реальном масштабе времени и координировать анализ данных и операции. |
However, several States in South America, Western Asia, South Asia and Africa have yet to enact the relevant laws. |
Однако нескольким государствам Южной Америки, Западной Азии, Южной Азии и Африки еще предстоит ввести в действие соответствующие законы. |
Cross-cutting analyses across several indicators and targets |
Межсекторальный анализ по нескольким показателям и целевым рубежам |
Four years remain until the agreed target date of 2015, and success is within reach for several key Millennium Development Goal targets. |
Четыре года остается до 2015 года, согласованного срока реализации Целей развития тысячелетия, и успех вполне достижим по нескольким ключевым Целям. |