Copies of this document were sent to all the member countries of the OECD/ECE and several others in August/September 1996. |
Экземпляры этого документа были также направлены всем странам - членам ОЭСР/ЕЭК и нескольким другим странам в августе/сентябре 1996 года. |
The draft initial budget was considered mainly in open-ended consultations and working groups, and conclusions were reached on several aspects of the budget. |
Проект первоначального бюджета рассматривался главным образом в рамках открытых консультаций и рабочих групп, и по нескольким аспектам бюджета были сделаны выводы. |
However, because there are so many players within the U.S. system, there appear to be initiatives driving in several directions. |
Однако, поскольку внутри США этим вопросом занимаются большое число учреждений, соответствующая деятельность осуществляется, очевидно, по нескольким направлениям. |
FAO has a wide range of programmes and projects in the Mediterranean region in several agricultural sectors such as fisheries and olive oil production. |
ФАО осуществляет в Средиземноморском регионе разнообразные программы и проекты, относящиеся к нескольким сельскохозяйственным секторам, таким, например, как рыболовство и производство оливкового масла. |
Mr. Hidayat (Indonesia), speaking as one of the facilitators of the draft resolution, drew attention to several editorial changes. |
Г-н ХИДАЙАТ (Индонезия), выступая в качестве одного из составителей проекта резолюции, привлекает внимание к нескольким изменениям редакционного характера. |
It was therefore essential to find a satisfactory solution, and the best course would be to let several members of the Committee reflect on it. |
Важно, таким образом, найти подходящую формулу, и лучше всего было бы поручить это нескольким членам Комитета. |
To promote this, I have invited several States Parties and organizations to make presentations on relevant aspects of explosive remnants of war. |
Для того чтобы добиться этого, я предложил нескольким государствам-участникам и организациям выступить по соответствующим аспектам, касающимся взрывоопасных остатков войны. |
However, we lament that only moderate progress has been made to date on several important issues: first, the development and readiness of the verification regime. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что, на сегодняшний день по нескольким важным вопросам достигнут лишь весьма незначительный прогресс: во-первых, в деле разработки и обеспечения готовности режима проверки и контроля. |
Australia is proud to be associated with several initiatives in the conventional arms control field that have delivered tangible benefits to the international community. |
Австралия гордится тем, что она присоединилась к нескольким инициативам в области контроля за обычными вооружениями, которые обеспечили международному сообществу ощутимые преимущества. |
Secure transfer capability calculations in several possible directions |
обеспечение надежной пропускной способности по нескольким возможным направлениям. |
In the "No. of reports" column, numbers in square brackets imply addenda and an asterisk means that a document was issued under several items. |
В колонке «Количество докладов» цифры в квадратных скобках означают добавления, а звездочка означает, что документ издавался по нескольким пунктам. |
The Committee adopted its work programme for the period 1 January to 30 June, and divided its activities into several main categories. |
Комитет утвердил свою программу работы на период с 1 января по 30 июня и распределил свою деятельность по нескольким основным направлениям. |
Among the worst hit is the Horn of Africa, even though previously it had made progress, owing to several national eradication programmes. |
В числе наиболее пострадавших - страны Африканского Рога, хотя в прошлом там был достигнут прогресс, благодаря нескольким национальным программам по ликвидации малярии. |
In addition, the Sub-Commission entrusted several of its members with the preparation of working papers on the following subjects: |
Кроме того, Подкомиссия поручила нескольким своим членам подготовить рабочие документы по вопросам о: |
Georgia has acceded to several of the universal human rights treaties and regularly submits reports to the monitoring bodies of those treaties. |
Грузия присоединилась к нескольким универсальным договорам по правам человека и регулярно представляет свои доклады международным органам по контролю за осуществлением этих договоров. |
Besides data on output and/or deliveries, the surveys in several branches of the industry also include questions on the consumption of raw materials. |
Помимо данных о производстве и/или поставках эти обследования также предусматривают применительно к нескольким сферам деятельности постановку вопросов, касающихся потребления сырья. |
However, the source believes that Aung San Suu Kyi was arrested on charges relating to several provisions of the 1995 State Protection Act. |
Вместе с тем источник считает, что Аунг Сан Су Чи была арестована по основаниям, относящимся к нескольким положениям Закона о защите государства 1995 года. |
Optional protocols to one or several of the existing international human rights instruments. |
факультативные протоколы к одному или нескольким из существующих международных документов по правам человека. |
Almost a year has passed since the Council adopted resolution 1261, and heightened international attention to this issue has led to several encouraging developments. |
Прошел почти год со времени принятия Советом резолюции 1261, и повышенное внимание международного сообщества к этому вопросу привело к нескольким отрадным событиям. |
This result is particularly useful with respect to the application of the debtor-protection provisions to cases where the receivable may be partially assigned to several assignees. |
Создаваемые в результате этого последствия могут быть особенно полезными в том, что касается применения положений, касающихся защиты должника, в случаях, когда дебиторская задолженность может быть частично уступлена нескольким цессионариям. |
multiple reports and presentations on several key topics. |
многочисленными докладами и презентациями по нескольким из основных тем. |
number of days of exceedance (several pollutants) |
число дней превышения норм (по нескольким загрязняющим веществам) |
The rights and related obligations would already have been accepted by the countries concerned, which had adhered to one or several international human rights instruments. |
Права и соответствующие обязательства должны быть уже приняты соответствующими странами, которые присоединились к одному или нескольким международным договорам по правам человека. |
The UNDG common services programme includes financial support, through a seed money initiative, to assist several other countries in initiating common services. |
Программа создания общих служб ГООНВР включает финансовую поддержку в виде начальных инвестиций для оказания содействия нескольким другим странам, приступившим к созданию общих служб. |
Since 1999, it had assisted several NGOs in their participation in the Council's high-level and general segments. |
С 1999 года она оказала помощь нескольким НПО, которые участвовали в работе на этапах заседаний высокого уровня и общих этапах Совета. |